Kanrei's avatar
Kanrei

July 17, 2021

0
布団を買った

新しい所に引っ越してから、布団を買ったい。
この前住んでいた所に毛布敷いていた床の上に寝ていた。
でも今住んでいる所に床は寒いだから、毛布の上だけ寝られない。
床の上に寝ることが好きだから、布団を買うつもりだと思った。
インタネットで布団を売っている店を探していた。
ドイツの布団の店は全部同じような布団を売っている。
日本風とヨーロッパ風の布団がある。
日本風の布団は日本からのように布団を作っている。
布団は面の幾重がある。
羊毛が入っている日本風の布団も選べる。
日本に違うのはこの布団は厚くなることができる。
日本の布団は三層くらいがある。
ドイツから布団は八層まである。
日本風の布団は床や畳の上置いている。

ヨーロッパ風の布団は日本の布団と マットレスの ハイブリッドだ。
日本の布団のように綿や羊毛の層がある。
でも中央で硬いラテックスなどでできる中心がある。
他の生地も入っている。例えば馬毛や大麻草の繊維など。
この布団は畳めない。
布団はマットレスのようにベッドと一緒に使っている。
ヨーロッパで布団というのは日本に触発された低いベドだ。

私は日本風の布団を買っていた。
でも寒さを恐れたから厚い布団を選んだ。
畳も買っていた。
布団は毛布だけ方が柔らかい。マットレスより硬いけど。
この布団は畳める。
毎日布団を畳むことは必要。
畳まないようにしていて詰め物は凸凹に布団に入ってきてなるかもしれない。

布団で寝ていることが好きだ。

Corrections

布団を買った

新しい所に引っ越してから、布団を買った

この前住んでいた所では、毛布敷いていた床の上寝ていた。

でも今住んでいる所床は寒いだ冷たいから、毛布の上だけでは寝られない。

寒いは気温について、冷たいは物の温度について言います。

床の上寝ることが好きだから、布団を買うつもりだと思っおうと思って、インターネットで布団を売っている店を探した。

インタネットで布団を売っている店を探していた。

前の文に繋げた方が自然に感じます。

ドイツの布団の店は全部同じような布団ばかりを売っている。

〜ばかり をつけると、苛立ちや不満を表すことができ、「同じようなものばかり」「似たようなものばかり」と言った風によく使われます。

布団には日本風とヨーロッパ風の布団ものがある。

布団の種類の違いを表すときはこのように書いたほうがより適切です。
「日本風とヨーロッパ風の布団がある」だと、単に日本風の布団と、ヨーロッパ風の布団が目の前にあるような状況にも当てはまってしまいます。

日本風の布団は日本からの人が実際に使っているよう布団を作で、幾重にも層が重なっている。

良く言いたいことが分かりませんでした。

布団は面の幾重がある。

これも、前の文に繋げた方が適切だと思います。あと、言いたい意味がよく分かりませんでした。

中には羊毛が入っている日本風の布団も選べものもある。

日本に違うのはこの布団は厚くなることができる一方、ヨーロッパ風の布団の特徴は、日本風のものと比べてとても厚いものもあるという所だ

日本の布団は大体三層くらいだが、ドイツの布団は八層まである。

ドイツから布団は八層まである。

これもまた前の文と繋げた方が自然です。

日本風の布団は床や畳の上置いているに敷く

反対に、ヨーロッパ風の布団は日本の布団と マットレスの ハイブリッドだ。

ドイツの布団は日本の布団のように綿や羊毛の層がある。

でも中央で心に硬いラテックスなどでできる中心出来ている芯がある。

例えば馬毛や麻の繊維など、他の生地も入っている。

例えば馬毛や大麻草の繊維など。

ここも前の文に繋げた方が自然です。

この布団は畳めない。

布団はマットレスのようにベッドと一緒に使っていの上に置いて使われる。

ベッドと一緒に使われる、でも可

ヨーロッパで布団というのは日本えば、日本風の布団に触発された低いベドだ。

ヨーロッパの布団はベッドではなくマットレスなのかと思っていましたが…。

私は日本風の布団を買っていた。

でも寒さを恐れたいのが苦手だから厚い布団を選んだ。

畳も買っていた。

布団は毛布だけ方が柔らかより柔らかいけど、マットレスよりは硬い。

マットレスより硬いけど。

ここも前の文章に繋げた方が自然。

また、この布団は畳める。

毎日布団を畳むことは必要布団は毎日畳まなければいけない

畳まないようにしていて詰め物は凸凹に布団に入ってきてなるかもしれない。

わかりませんでした。

布団で寝ていることが好きだ。

Kanrei's avatar
Kanrei

Aug. 7, 2021

0

日本風の布団は日本からの人が実際に使っているよう布団を作で、幾重にも層が重なっている。

Ah sorry for late reply. The first sentence above means, that Japanese style futon is like the futons from Japan. (Oh, I'm kinda unsure what I wanted to say. Anyway, the differences was, that I could buy here futon with more layers, like I had 8 layers.)
(And also it exist some kind of futon-matres fusion thing, which has a core in the middle, so it can be used like a mattress. But it's made similar to a futon, that it also has cotton layers etc. Just in the middle they have a core made of latex or coconut fiber etc.)

Kanrei's avatar
Kanrei

Aug. 7, 2021

0

ヨーロッパで布団というのは日本えば、日本風の布団に触発された低いベドだ。

Here I wanted to write, that the word futon is used for a style of bed, which is low. It's inspired by Japan. But Europeans don't want sleep on the floor, so they just made a low bed and called it futon.
(So while searching futon, it often suggested me that style of bed.)
(Sorry if this is confusing. Here a picture of what I mean: https://cdn.shopify.com/s/files/1/1159/4248/files/Peek_clear_lacquered_1_cd31128b-9b0d-4252-b134-4d6c426d7b90_1440x640.jpg?v=1591692862 This style of bed is called futon.)

Kanrei's avatar
Kanrei

Aug. 7, 2021

0

畳まないようにしていて詰め物は凸凹に布団に入ってきてなるかもしれない。

Here I wanted to explain, that if the futon doesn't get folded regularly, the fillign might get dents in it. (Like in the middle there will be less filling.) (Not sure how much that would be a problem with thinner futon. But I notice this effect a little bit with my thick futon.)

Kanrei's avatar
Kanrei

Aug. 7, 2021

0

Thanks for your correction. I hope my additional explanation helped. Feel free if something wasn't clear.

布団を買った


This sentence has been marked as perfect!

新しい所に引っ越してから、布団を買ったい。


新しい所に引っ越してから、布団を買った

この前住んでいた所に毛布敷いていた床の上に寝ていた。


この前住んでいた所では、毛布敷いていた床の上寝ていた。

でも今住んでいる所に床は寒いだから、毛布の上だけ寝られない。


でも今住んでいる所床は寒いだ冷たいから、毛布の上だけでは寝られない。

寒いは気温について、冷たいは物の温度について言います。

床の上に寝ることが好きだから、布団を買うつもりだと思った。


床の上寝ることが好きだから、布団を買うつもりだと思っおうと思って、インターネットで布団を売っている店を探した。

インタネットで布団を売っている店を探していた。


インタネットで布団を売っている店を探していた。

前の文に繋げた方が自然に感じます。

ドイツの布団の店は全部同じような布団を売っている。


ドイツの布団の店は全部同じような布団ばかりを売っている。

〜ばかり をつけると、苛立ちや不満を表すことができ、「同じようなものばかり」「似たようなものばかり」と言った風によく使われます。

日本風とヨーロッパ風の布団がある。


布団には日本風とヨーロッパ風の布団ものがある。

布団の種類の違いを表すときはこのように書いたほうがより適切です。 「日本風とヨーロッパ風の布団がある」だと、単に日本風の布団と、ヨーロッパ風の布団が目の前にあるような状況にも当てはまってしまいます。

日本風の布団は日本からのように布団を作っている。


日本風の布団は日本からの人が実際に使っているよう布団を作で、幾重にも層が重なっている。

良く言いたいことが分かりませんでした。

布団は面の幾重がある。


布団は面の幾重がある。

これも、前の文に繋げた方が適切だと思います。あと、言いたい意味がよく分かりませんでした。

羊毛が入っている日本風の布団も選べる。


中には羊毛が入っている日本風の布団も選べものもある。

日本に違うのはこの布団は厚くなることができる。


日本に違うのはこの布団は厚くなることができる一方、ヨーロッパ風の布団の特徴は、日本風のものと比べてとても厚いものもあるという所だ

日本の布団は三層くらいがある。


日本の布団は大体三層くらいだが、ドイツの布団は八層まである。

ドイツから布団は八層まである。


ドイツから布団は八層まである。

これもまた前の文と繋げた方が自然です。

日本風の布団は床や畳の上置いている。


日本風の布団は床や畳の上置いているに敷く

ヨーロッパ風の布団は日本の布団と マットレスの ハイブリッドだ。


反対に、ヨーロッパ風の布団は日本の布団と マットレスの ハイブリッドだ。

日本の布団のように綿や羊毛の層がある。


ドイツの布団は日本の布団のように綿や羊毛の層がある。

でも中央で硬いラテックスなどでできる中心がある。


でも中央で心に硬いラテックスなどでできる中心出来ている芯がある。

他の生地も入っている。


例えば馬毛や麻の繊維など、他の生地も入っている。

例えば馬毛や大麻草の繊維など。


例えば馬毛や大麻草の繊維など。

ここも前の文に繋げた方が自然です。

この布団は畳めない。


This sentence has been marked as perfect!

布団はマットレスのようにベッドと一緒に使っている。


布団はマットレスのようにベッドと一緒に使っていの上に置いて使われる。

ベッドと一緒に使われる、でも可

ヨーロッパで布団というのは日本に触発された低いベドだ。


ヨーロッパで布団というのは日本えば、日本風の布団に触発された低いベドだ。

ヨーロッパの布団はベッドではなくマットレスなのかと思っていましたが…。

私は日本風の布団を買っていた。


私は日本風の布団を買っていた。

でも寒さを恐れたから厚い布団を選んだ。


でも寒さを恐れたいのが苦手だから厚い布団を選んだ。

畳も買っていた。


畳も買っていた。

布団は毛布だけ方が柔らかい。


布団は毛布だけ方が柔らかより柔らかいけど、マットレスよりは硬い。

マットレスより硬いけど。


マットレスより硬いけど。

ここも前の文章に繋げた方が自然。

この布団は畳める。


また、この布団は畳める。

毎日布団を畳むことは必要。


毎日布団を畳むことは必要布団は毎日畳まなければいけない

畳まないようにしていて詰め物は凸凹に布団に入ってきてなるかもしれない。


畳まないようにしていて詰め物は凸凹に布団に入ってきてなるかもしれない。

わかりませんでした。

布団で寝ていることが好きだ。


布団で寝ていることが好きだ。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium