thealchemist's avatar
thealchemist

Aug. 30, 2024

0
布団が吹っ飛んだ!

マリオとルイージRPG4ドリームアドベンチャー実況を見ながら、なんかおかしいことを見た。バトルチュートリアルの間に、炎を身にしまう敵はいる。この炎を抜けるために、イエロースターというのキャラクターがダシャレを言って、風が吹いた。そのダシャレは「ふとんがふっとんだ!」。でも、ダシャレのユモーアが分からなかった。ググールで調べたのに、まだ理解できなかった。誰かが説明してくれないか?ダシャレが大好きだから、ひょっとしたら日本のユモーアを理解できる、もっとペラペラな会話できるかもしれない

Corrections

布団が吹っ飛んだ!

マリオとルイージRPG4ドリームアドベンチャー実況を見ながら、なんかおかしいことを聞いた。

この炎を抜けるために、イエロースターというのキャラクターがダシャレを言って、風が吹いた。

そのダシャレは「ふとんがふっとんだ!

でも、ダシャレのユモーアが分からなかった。

グールで調べたのにても、まだ理解できなかった。

誰か説明してくれないか?

Feedback

布団はわかる?吹っ飛んだ(ふっとんだ)の意味わかる?
吹っ飛んだ= past tense, 吹っ飛ぶ = present tense 「吹っ飛ぶ」の元の形は「吹き飛ぶ」
布団が吹っ飛んだは、布団が風で飛ばされた、という意味。「ふとん」と「ふっとんだ」の言葉が似てるでしょう?だから、ダジャレとして成立してる。
日本人はこのダジャレをみんな知ってる。でも、ちょっとおやじギャグかな。

布団が吹っ飛んだ!

マリオとルイージRPG4ドリームアドベンチャー実況を見ながら、なんかおかしいことを見た。

バトルチュートリアルの間に、炎を身にしまう敵は(まとう?)敵がいる。

まとう:wear, be dressed in

この炎を抜けるために、イエロースターというキャラクターがダシャレを言ってうと、風が吹いた。

でも、ダシャレのユモーアが分からなかった。

ググールで調べたのに、まだ理解できなかった。

誰かが説明してくれないか?

Feedback

これは「布団が吹っ飛んだ(ふとんがふっとんだ)」で「布団」と「吹っ飛ん(だ)」の音が似ている駄洒落だね。
だいたい、通常の言葉と俗語っぽい言い方の組み合わせが多いよ。
例えば、「誰も電話にでんわ」とか、「コーディネートはこうでねえと」とかね。

布団が吹っ飛んだ!

マリオとルイージRPG4ドリームアドベンチャー実況を見ながら、なんかおかし面白いことを見た。

バトルチュートリアルの間に、炎を身にしまう敵は吹く敵がいる。

この炎をけるために、イエロースターというキャラクターがダシャレを言ってうと、風が吹いた。

そのダシャレは「ふとんがふっとんだ!

でも、ダシャレのユアが分からなかった。

グールで調べたのに、まだ理解できなかった。

誰か説明してくれないませんか?

Feedback

天気が良い時には、ベランダで布団を干して、直射日光に当てて、ダニの駆除をしたり、カビがつかないようにする家庭は多い。布団はかなりの重量があるので、普通風が吹いたくらいでは飛んでいかない。しかしかなり強い強風にあおられると、布団が飛んで、マンションのベランダから横の道路に落ちたりする。
この場合に「布団が落ちた」はダジャレではない。「布団が飛んだ」も"ton"は共通しているが、この程度の重複具合であれば、言葉遊びとしては成立していない。「飛ぶ」という動詞を強調した類義語の動詞に「吹っ飛ぶ」という動詞がある。インフォーマルな単語である。この過去形「吹っ飛んだ」にするとfuttondaとなり、布団のfutonとほぼ同じ音になる。
よって、「布団が吹っ飛んだ」という文章は、futon/futtonという同じ音の繰り返しになっているから、ダジャレとして面白いと、(少なくとも日本の文化では)見なされる。
「大豆田十和子と3人の別れた夫」のドラマの中でも、松たか子主演の大豆田十和子が、「布団が吹っ飛んだ、っていうダジャレがあるけど、本当に布団が吹っ飛ぶことがあるんだ」と言うシーンがあったと思います。日本人ならみんな知っているダジャレだと思います。

布団が吹っ飛んだ!

マリオとルイージRPG4ドリームアドベンチャー実況を見ながら、なんかおかしいこと面白い場面を見た。

この炎を抜けるために、イエロースターというのキャラクターがダシャレを言ってうと、風が吹いた。

そのダシャレは「ふとんがふっとんだ!

でも、ダシャレのユモーアが分からなかった。

または「ダジャレのおちが分からなかった」
おち=面白いところ

ググールで調べたのに、まだやはり理解できなかった。

誰か説明してくれないか?

Feedback

「ふとんがふっとんだ(布団が吹っ飛んだ)」は
「ふとん」と「ふっとん(だ)」の音が似ているところが面白いです。

布団が吹っ飛んだ!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

マリオとルイージRPG4ドリームアドベンチャー実況を見ながら、なんかおかしいことを見た。


マリオとルイージRPG4ドリームアドベンチャー実況を見ながら、なんかおかしいこと面白い場面を見た。

マリオとルイージRPG4ドリームアドベンチャー実況を見ながら、なんかおかし面白いことを見た。

This sentence has been marked as perfect!

マリオとルイージRPG4ドリームアドベンチャー実況を見ながら、なんかおかしいことを聞いた。

バトルチュートリアルの間に、炎を身にしまう敵はいる。


バトルチュートリアルの間に、炎を身にしまう敵は吹く敵がいる。

バトルチュートリアルの間に、炎を身にしまう敵は(まとう?)敵がいる。

まとう:wear, be dressed in

そのダシャレは「ふとんがふっとんだ!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

この炎を抜けるために、イエロースターというのキャラクターがダシャレを言って、風が吹いた。


この炎を抜けるために、イエロースターというのキャラクターがダシャレを言ってうと、風が吹いた。

この炎をけるために、イエロースターというキャラクターがダシャレを言ってうと、風が吹いた。

この炎を抜けるために、イエロースターというキャラクターがダシャレを言ってうと、風が吹いた。

This sentence has been marked as perfect!

」。


でも、ダシャレのユモーアが分からなかった。


でも、ダシャレのユモーアが分からなかった。

または「ダジャレのおちが分からなかった」 おち=面白いところ

でも、ダシャレのユアが分からなかった。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

ググールで調べたのに、まだ理解できなかった。


ググールで調べたのに、まだやはり理解できなかった。

グールで調べたのに、まだ理解できなかった。

This sentence has been marked as perfect!

グールで調べたのにても、まだ理解できなかった。

誰かが説明してくれないか?


誰か説明してくれないか?

誰か説明してくれないませんか?

This sentence has been marked as perfect!

誰か説明してくれないか?

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium