Dec. 20, 2025
该上课了。外边的同学请进来吧!
老师,对不起,我得出去一下。
你去哪儿?
我去接个电话。
快点儿会来!
请大家打开书,看一百六十一夜!今天我们学习第 二十三课。
培德,你过来,坐在我旁边,我没带书。
马库斯,你到前边来听写生词!
老师,我没预习。你没带书,也没预习生词。这样 怎么能学好汉语呢?
老师,今天会去我一定好好儿预习。明天我听写。
已经上课了
该上课了。
外边的同学请进来吧!
老师,对不起,我得出去一下。
你去哪儿?
我去接个电话。
快点儿会来!
actually it should be '回来' rather than '会来'. the former refers to 'coming back' but the latter means something will happen
请大家打开书,看一百六十一夜!
not really it should be '页' rather than '夜'. but if you speak it is not a problem since the two characters sound similar
Feedback
You have done a wonderful job—you know grammar and vocab and even sentence structure. Even if you make mistakes, the meaning is still understandable. Brilliant!
|
已经上课了 This sentence has been marked as perfect! |
|
该上课了。 This sentence has been marked as perfect! |
|
外边的同学请进来吧! This sentence has been marked as perfect! |
|
老师,对不起,我得出去一下。 This sentence has been marked as perfect! |
|
你去哪儿? This sentence has been marked as perfect! |
|
我去接个电话。 This sentence has been marked as perfect! |
|
快点儿会来! 快点儿 快点儿会来! actually it should be '回来' rather than '会来'. the former refers to 'coming back' but the latter means something will happen |
|
请大家打开书,看一百六十一夜! 请大家打开书,看一百六十一 请大家打开书,看一百六十一夜! not really it should be '页' rather than '夜'. but if you speak it is not a problem since the two characters sound similar |
|
今天我们学习第 二十三课。 |
|
培德,你过来,坐在我旁边,我没带书。 |
|
马库斯,你到前边来听写生词! |
|
老师,我没预习。 |
|
你没带书,也没预习生词。 |
|
这样 怎么能学好汉语呢? |
|
老师,今天会去我一定好好儿预习。 老师,今天 |
|
明天我听写。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium