araigoshi's avatar
araigoshi

Jan. 20, 2025

93
小心者の説明と上級者の説明

今日はこのサイトに英語の学ぶ人の英語を矯正していました。初心者と上級者がいます。初心者に向かう説明と上級者に向かう説明の違いを考えていました。一人が「yours」を使いました。「あなた達」みたいな意味がある言葉を探していたと思います。普通の英語にそんな意味がありません。一人か100人に向かって、「you」を使います。小心者に向かう説明、それは十分と思います。

それでも、それはうっかり実態じゃありません。英語は多くの一種があります。大体、エギリスから「RP」とアメリカから「GAE」は基準だとされています。その英語の一種は、「あなた」と「あなた達」が「you」に成るのは実態です。私はアイルランド人で、アイルランドの英語に「あなた」と「あなた達」は違いの言葉に成るんです。アイルランドの地域によって、「あなた達」はつもりなら、「ye」など「ye's」などを使えます。ため語だけど、間違いません。他の国も、そんな言葉があります。たとえば、米国の南に「y'all」は使います。今はエギリスに、大体そんな言葉はないけど、昔に、エギリスも「ye」を使いました。だから、歴史の映画にそんな言葉が使います。

南のアメリカ人とアイルランド人と映画は、そんな言葉を使えれば、間違いだとされていません。それでも、英語の話しない国から人がそんな言葉を使えれば、変で間違いとされています。それから、小心者の説明に、簡単に「あなた達みたいな言葉がない」ほうがいいと思います。国による英語を説明しましたら、 錯乱になります。大体、基準の英語は目標です。初心者は、上級者になったときに、その難しい詳細を説明できます。


Today, I was correcting English for English learners on this site. There are both beginners and advanced learners. I was thinking about the difference between explanations for beginners and explanations for advanced learners. One person used "yours". I think they were looking for a word with a meaning like あなた達. In regular English, there is no such word. Whether you're talking to 1 person or 100 people, you use "you". For an explanation for a beginner, that is sufficient.

However, that's not totally true. There are many varieties of English. Generally, RP from England and GAE from America are considered standard. In those varieties of English, あなた and あなた達 both become "you". I'm from Ireland, in Irish-English, あなた and あなた達 can become different words. Depending on which part of Ireland, if your intention is あなた達, you could use "ye" or "ye's". It's casual language, but not a mistake. In other countries also, there are these kinds of words. For example, in the southern USA, "y'all" is used. Today in the UK, generally there aren't these kinds of words, but in the past, the UK also used "ye". Because of that, sometimes in historical movies, this kind of word is used.

For someone from Ireland, or the south of the USA, or in a movie, if they use this kind of word, it's not considered a mistake. However, if someone from a country where English isn't spoken uses that word, it would be considered strange or a mistake. Because of that, in explanations for beginners, simply "There isn't a word like あなた達" is better, I think. If you explained how English depends on the country speaking it, it would become confusing. Generally, their objective is standard English. For those beginners, when they become advanced learners, you can explain that kind of difference.

Corrections

「あなた達」みたいな意味がある言葉を探していたと思いまのもの」「あなたたちのもの」みたいな意味なら、正しいです。

Yours gratefully
Sincerely yours
"This is not mine, but yours."
など、二人称単数(または複数)の所有格のyoursだったのではないのですね。

Feedback

「初心者」は「しょしんしゃ」と読みますが、「小心者」は「しょうしんもの」と読み、chickenshit, little mind, cowardといった意味になります。おそらく「しょうしんしゃ」と「う」をつけて入力して漢字変換してできた、変換ミスだと思います。

yoursは中学1年生で習う基礎的な英単語なので、初心者も知っておく必要があるように思います。
Am I misunderstanding something?

araigoshi's avatar
araigoshi

Jan. 21, 2025

93

「初心者」と「小心者」の間違いはすごく恥ずかしいです。これから、その間違いを防ぎます!

その「yours」の意味は「あなたのもの」です。「あなたたち」は意味じゃないです。あの初心者は決して「あなた達」の言葉に探しているとおもいます。だから、間違いでした。「yours」は普通の英語の言葉だって、「ye」と「y'all」は国による言葉です。

心者向けの説明と上級者向けの説明

今日はこのサイトに英語の学ぶ人の英語を矯正添削していました。

初心者と上級者がいます。

初心者に向かう向けの説明と上級者に向かう向けの説明の違いを考えていました。

一人が「yours」を使いました。

「あなた達」みたいな意味がある言葉を探していたと思います。

普通の英語にそんな意味がありません。

一人に向かっても100人に向かって、「you」を使います。

心者に向かう説明向けの説明なら、それ十分と思います。

それでも、それはうっかり実態で全部が全部本当というわけじゃありません。

英語は多くのがあります。

大体、ギリスから「RP」とアメリカから「GAE」基準だとされています。

その英語の一種は標準語なら、「あなた」と「あなた達」が「you」に成るのは実態なるというのは本当です。

私はアイルランド人で、アイルランドの英語だと「あなた」と「あなた達」は違いの言葉にるんです。

アイルランドの地域によって、「あなた達」と言うつもりなら、「ye」など「ye's」などを使えます。

ため語だけど、間違いではありません。

他の国も、そんな言葉があります。

たとえば、米国の南に南部なら「y'all」使います。

今はギリスに、大体そんな言葉はないけど、昔に、エは、イギリスも「ye」を使っていました。

だから、歴史の映画に時代劇(or 歴史的な映画)ならそんな言葉使います。

南のアメリカ人と南部の人や、アイルランド人と映画はや、時代劇の映画なら、そんな言葉を使えれば、間違いだとされていません。

それでも、英語の話しを話さない国から人がそんな言葉を使えば、変で間違いとされてしまいます。

それから、小心者ですので、初心者向けの説明では、簡単に「あなた達みたいな言葉ない」と言うほうがいいと思います。

国による英語の方言を説明しましたら、錯乱になり混乱します。

大体、基準の英語は英語の標準語が目標です。

初心者は、上級者になったときに、その難しい詳細を説明できます。

Feedback

This entry is very well-written.

心者の説明と上級者の説明

今日はこのサイト英語の学ぶ人の英語を矯正していました。

初心者と上級者がいます。

初心者に向かうけた説明と上級者に向かうけた説明の違いを考えていました。

一人が「yours」を使いました。

「あなた達」みたいな意味がある言葉を探していたと思います。

普通の英語にそんな意味がありません。

一人か100人に向かって、1人でも100人でも「you」を使います。

心者に向かう説明、けての説明ではそれ十分と思います。

それでも、それはうっかり実態じゃ完全に正しいというわけではありません。

英語は多くのがあります。

大体、ギリスから「RP」とアメリカから「GAE」基準だとされています。

れらの英語の類では、「あなた」と「あなた達」が「you」に成るのは実態でなります。

私はアイルランド人で、アイルランドの英語では「あなた」と「あなた達」は違いの言葉に成るんでなります。

アイルランドの地域によって、「あなた達」つもりなら、「ye」など「ye's」などを(or が)使えます。

ため語(or 俗語)だけど、間違いではありません。

他の国も、そんな言葉があります。

たとえば、米国の南部では「y'all」は使いが使われます。

今はギリスに、大体一般的にそんな言葉はないけど、昔に、エ、イギリスも「ye」を使いました。

だから、歴史の映画にそんな言葉が使われています。

南のアメリカ南部の人とアイルランド人と映画、そんな言葉を使えればっても、間違いだとされていません。

それでも、英語の話しを話さない国から人がそんな言葉を使えれば、変で間違いとされています。

話すー話さない

それから、心者の説明に、には簡単に「あなた達みたいな言葉ない、と説明するほうがいいと思います。

国による英語を説明しましたら、錯乱になり混乱します。

大体、基準の英語は目標一般的彼らの目標は標準的な英語です。

初心者は、上級者になったときに、その難しい詳細を説明できます。

Feedback

英語も話す地域、国によって微妙に違いがあるんですね。

小心者の説明と上級者の説明


心者の説明と上級者の説明

心者向けの説明と上級者向けの説明

今日はこのサイトに英語の学ぶ人の英語を矯正していました。


今日はこのサイト英語の学ぶ人の英語を矯正していました。

今日はこのサイトに英語の学ぶ人の英語を矯正添削していました。

初心者と上級者がいます。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

初心者に向かう説明と上級者に向かう説明の違いを考えていました。


初心者に向かうけた説明と上級者に向かうけた説明の違いを考えていました。

初心者に向かう向けの説明と上級者に向かう向けの説明の違いを考えていました。

一人が「yours」を使いました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

「あなた達」みたいな意味がある言葉を探していたと思います。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

「あなた達」みたいな意味がある言葉を探していたと思いまのもの」「あなたたちのもの」みたいな意味なら、正しいです。

Yours gratefully Sincerely yours "This is not mine, but yours." など、二人称単数(または複数)の所有格のyoursだったのではないのですね。

普通の英語にそんな意味がありません。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

一人か100人に向かって、「you」を使います。


一人か100人に向かって、1人でも100人でも「you」を使います。

一人に向かっても100人に向かって、「you」を使います。

小心者に向かう説明、それは十分と思います。


心者に向かう説明、けての説明ではそれ十分と思います。

心者に向かう説明向けの説明なら、それ十分と思います。

それでも、それはうっかり実態じゃありません。


それでも、それはうっかり実態じゃ完全に正しいというわけではありません。

それでも、それはうっかり実態で全部が全部本当というわけじゃありません。

英語は多くの一種があります。


英語は多くのがあります。

英語は多くのがあります。

大体、エギリスから「RP」とアメリカから「GAE」は基準だとされています。


大体、ギリスから「RP」とアメリカから「GAE」基準だとされています。

大体、ギリスから「RP」とアメリカから「GAE」基準だとされています。

その英語の一種は、「あなた」と「あなた達」が「you」に成るのは実態です。


れらの英語の類では、「あなた」と「あなた達」が「you」に成るのは実態でなります。

その英語の一種は標準語なら、「あなた」と「あなた達」が「you」に成るのは実態なるというのは本当です。

私はアイルランド人で、アイルランドの英語に「あなた」と「あなた達」は違いの言葉に成るんです。


私はアイルランド人で、アイルランドの英語では「あなた」と「あなた達」は違いの言葉に成るんでなります。

私はアイルランド人で、アイルランドの英語だと「あなた」と「あなた達」は違いの言葉にるんです。

アイルランドの地域によって、「あなた達」はつもりなら、「ye」など「ye's」などを使えます。


アイルランドの地域によって、「あなた達」つもりなら、「ye」など「ye's」などを(or が)使えます。

アイルランドの地域によって、「あなた達」と言うつもりなら、「ye」など「ye's」などを使えます。

ため語だけど、間違いません。


ため語(or 俗語)だけど、間違いではありません。

ため語だけど、間違いではありません。

他の国も、そんな言葉があります。


他の国も、そんな言葉があります。

This sentence has been marked as perfect!

たとえば、米国の南に「y'all」は使います。


たとえば、米国の南部では「y'all」は使いが使われます。

たとえば、米国の南に南部なら「y'all」使います。

今はエギリスに、大体そんな言葉はないけど、昔に、エギリスも「ye」を使いました。


今はギリスに、大体一般的にそんな言葉はないけど、昔に、エ、イギリスも「ye」を使いました。

今はギリスに、大体そんな言葉はないけど、昔に、エは、イギリスも「ye」を使っていました。

だから、歴史の映画にそんな言葉が使います。


だから、歴史の映画にそんな言葉が使われています。

だから、歴史の映画に時代劇(or 歴史的な映画)ならそんな言葉使います。

南のアメリカ人とアイルランド人と映画は、そんな言葉を使えれば、間違いだとされていません。


南のアメリカ南部の人とアイルランド人と映画、そんな言葉を使えればっても、間違いだとされていません。

南のアメリカ人と南部の人や、アイルランド人と映画はや、時代劇の映画なら、そんな言葉を使えれば、間違いだとされていません。

それでも、英語の話しない国から人がそんな言葉を使えれば、変で間違いとされています。


それでも、英語の話しを話さない国から人がそんな言葉を使えれば、変で間違いとされています。

話すー話さない

それでも、英語の話しを話さない国から人がそんな言葉を使えば、変で間違いとされてしまいます。

それから、小心者の説明に、簡単に「あなた達みたいな言葉がない」ほうがいいと思います。


それから、心者の説明に、には簡単に「あなた達みたいな言葉ない、と説明するほうがいいと思います。

それから、小心者ですので、初心者向けの説明では、簡単に「あなた達みたいな言葉ない」と言うほうがいいと思います。

国による英語を説明しましたら、錯乱になります。


国による英語を説明しましたら、錯乱になり混乱します。

国による英語の方言を説明しましたら、錯乱になり混乱します。

大体、基準の英語は目標です。


大体、基準の英語は目標一般的彼らの目標は標準的な英語です。

大体、基準の英語は英語の標準語が目標です。

初心者は、上級者になったときに、その難しい詳細を説明できます。


初心者は、上級者になったときに、その難しい詳細を説明できます。

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium