Nov. 21, 2020
林娜:您学习什么专业?
王云: 我学习英国问和化学. 您呢?
林娜: 我学习中文和中国文化。
王云: 我叫王云. 恁叫什么名字?
林娜:我叫林娜. 你住在上海大学的宿舍?
王云:住,我住在十号楼. 您明天去看望我?
林娜:您学习你是什么专业?
「你是什么专业」sounds more natural here to me.
or 「你的专业是什么」「你学的是什么专业」
王云: 我学习英国问英国文化和化学.。
What's 英国问?
王云 is a double major student, so she could also say「我双修xx和xx」。
您你呢?
林娜: 我学习的是中文和中国文化专业。
恁你叫什么名字?
你住在上海大学的宿舍吗?
without 吗, this sentence may sound impolite(depends on the situation), so it's better to append 吗 here.
王云:住对,我住在十号楼.
It sounds unnatural if you use 住 here.
In spoken Chinses, we often say something like 对,是,嗯 when making an affirmative answer. (depends on the question)
But there are also cases where you can use 住 to make the affirmative answer, like :
你到底要不要住这里? 住。
您你明天去看望我要不要过来玩?
看望 is often used in phrasing like 看望病人(patient)
对话 2
林娜:您学习什么专业?
王云: 我学习英国问题和化学.
您呢?
林娜: 我学习中文和中国文化。
王云: 我叫王云.
恁叫什么名字?
林娜:我叫林娜.
你住在上海大学的宿舍?
王云:住是的,我住在十号楼.
您你明天去看望我来我这玩吗?
同学之间不是必须要用尊称您。去是到对方那儿。看望表示一种敬重,说对方来看望自己有点不不合适。
|
对话 2 This sentence has been marked as perfect! |
|
林娜:您学习什么专业? This sentence has been marked as perfect! 林娜: 「你是什么专业」sounds more natural here to me. or 「你的专业是什么」「你学的是什么专业」 |
|
王云: 我学习英国问和化学. 王云: 我学习英国问题和化学. 王云: What's 英国问? 王云 is a double major student, so she could also say「我双修xx和xx」。 |
|
您呢? This sentence has been marked as perfect!
|
|
林娜: 我学习中文和中国文化。 This sentence has been marked as perfect! 林娜: 我学 |
|
王云: 我叫王云. This sentence has been marked as perfect! |
|
恁叫什么名字? This sentence has been marked as perfect!
|
|
林娜:我叫林娜. This sentence has been marked as perfect! |
|
你住在上海大学的宿舍? This sentence has been marked as perfect! 你住在上海大学的宿舍吗? without 吗, this sentence may sound impolite(depends on the situation), so it's better to append 吗 here. |
|
王云:住,我住在十号楼. 王云: 王云: It sounds unnatural if you use 住 here. In spoken Chinses, we often say something like 对,是,嗯 when making an affirmative answer. (depends on the question) But there are also cases where you can use 住 to make the affirmative answer, like : 你到底要不要住这里? 住。 |
|
您明天去看望我?
同学之间不是必须要用尊称您。去是到对方那儿。看望表示一种敬重,说对方来看望自己有点不不合适。
看望 is often used in phrasing like 看望病人(patient) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium