May 13, 2025
老子说:“理想社会是安居乐业,即是安定地生活,愉快地工作。邻近各国互相望得见,鸡鸡狗叫互相听得着,但是人们直到老死都不交往。” 你说,现在这全球化的社会,咱们还能这样过日子吗?我可不觉得!
老子曰く、「理想的な社会とは安居楽業、すなわち安定した生活と楽しい仕事である。近隣の国々は互いに望み合いながら、鳥や犬の鳴き声を聞きながらも死ぬまで交わることはない」。現代のグローバルな社会において、このような生活がどうしてできるだろうか? 絶対無理だと思う。
安居乐业
老子说:“理想社会是安居乐业,即是安定地生活,愉快地工作。
邻近各国互相望得见,鸡鸡狗叫互相听得着,但是人们直到老死都不交往。
” 你说,现在这全球化的社会,咱们还能这样过日子吗?
我可不觉得!
Feedback
老子的这段话,讲的是他心目中理想的国度和生活。考虑到他所处的历史环境,战乱频发、饥荒遍野,国与国之间争端不断......如此种种,他想要小国寡民安定的生活就不奇怪了。
就好比现在的加沙,人们所期望的不也是和平与温饱么?
用马斯洛需求的理论理解的话,是第一层基本需求都没有满足的人们对生活的期待呀。
安居乐业
老子说:“理想社会是安居乐业,即是安定地生活,愉快地工作。
邻近各国互相望得见,鸡鸡鸣狗叫互相听得着,「但是人们直到老死都不交往」。
鸣:鳥の鳴き声です。
>「但是人们直到老死都不交往」いいえ、これは違います。
” 你说,现在这全球化的社会,咱们还能这样过日子吗?
我可不觉得!
Feedback
「老死不相往来」这个是文言文,用现代汉语的解释并不是这样的意思,文言文的翻译需要“一个字一个字的用中文翻译”并且古文和现在的文字意义不一样。同时需要结合当时的时代背景和人物思想进行翻译。
这句话的大意是「邻里之间互相不干涉对方的生活或决定」并不是互相不接触。
安居乐业
老子说:“理想社会是安居乐业,即是安定地生活,愉快地工作。
邻近各国互相望得见,鸡鸡鸣狗叫互相听得着,但是人们直到老死都不交往。
” 你说,现在这全球化的社会,咱们还能这样过日子吗?
我可不觉得!
安居乐业 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
老子说:“理想社会是安居乐业,即是安定地生活,愉快地工作。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
邻近各国互相望得见,鸡鸡狗叫故想听的着,但是你们不知道老死都不交往。 |
” 在当今全球社会中,我们怎么能这样生活呢? |
我觉得绝对不行。 |
邻近各国互相望得见,鸡鸡狗叫互相听得着,但是人们直到老死都不交往。 邻近各国互相望得见,鸡 邻近各国互相望得见,鸡 鸣:鳥の鳴き声です。 >「但是人们直到老死都不交往」いいえ、これは違います。 This sentence has been marked as perfect! |
邻近各国互相望得见,鸡鸡狗叫故想听的着,但是人们直到老死都不交往。 |
” 你说,现在这全球化的社会,咱们还能这样过日子吗? This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
” 。 |
你说,现在这全球化的社会,咱们还能这样过日子吗? |
我可不觉得! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium