Paolo12's avatar
Paolo12

Oct. 7, 2024

111
婚約の祝い

今夜、一人の友人の婚約を祝うために僕たち四人の友人がそろって夕飯を食べました。僕たちはもう二十年以上の知り合いで、人生のいろんな「Milestone」を一緒に祝うことが多いです。(「Milestone」は日本語でどう訳せばいいですか?)その三人は私にとって、兄弟みたいな存在です。

この婚約は僕たちの中に一番目です。高校生の時の「僕たちの結婚の順番はどうなるかな」の話を思い出して懐かしくなります。年を取ることにはつらいことが多いですが、こんな素敵なこともありますね。結婚式と僕たち「Groomsmen」の準備を楽しみにしています!

では、明日もいい日になるように!


Tonight, to celebrate the engagement of one of our friends, we four best friends met up to have dinner together. We've known each other for over 20 years, and we've celebrated many of our milestones together. (How do you say "milestone" in Japanese?) Those three are like brothers to me.

This is the first engagement in our group. It makes me nostalgic, recalling how back in high school, we talked about the order in which we'd get married. Growing old comes with a lot of hardships, but there are beautiful moments like this too. I look forward to the wedding and the preparations we'll need to make as groomsmen!

Anyway, I hope you have a good day tomorrow!

Corrections

婚約祝い

今夜、一人の友人の婚約を祝うために僕たち四人の友人がそろって夕飯を食べに行きました。

レストランに行ったのではないですか?そう思ったので、「行きました」を追加しました。

僕たちはもう二十年以上の知り合いで、人生のいろんな「Milestone」節目を一緒に祝うことが多いです。

「節目」は「ふしめ」といいます。例えば、入学式、卒業式、結婚式など。人生の区切りを指します。

(「Milestone」は日本語でどう訳せばいいですか?

人生の転機、節目

)その三人は私にとって、兄弟みたいな存在です。

この婚約は僕たちの中では一番目です。

高校生の時に話した「僕たちの結婚の順番はどうなるかな」という会話を思い出して懐かしくなります。

「私たちの中で誰が最初に結婚するかな」という表現はよく使われます。

年を取ることにはつらいことが多いですが、こんな素敵なこともありますね。

結婚式と僕たち「Groomsmen」の準備を楽しみにしています!

では、明日もいい日になるように!

Feedback

友達の結婚式、楽しみですね
私の友達の中には、57才になって初めて結婚した人がいます。
びっくりしましたよ。

婚約の祝い

今夜、一人の友人の婚約を祝うために僕たち四人の友人がそろって夕飯を食べました。

僕たちはもう二十年以上の知り合いで、人生のいろんな「Milestone」を一緒に祝うことが多いです。

(「Milestone」は日本語でどう訳せばいいですか?

「人生の重要な出来事」だけど直訳に近い「一里塚」とも言いますね。

)その三人は私にとって、兄弟みたいな存在です。

この婚約は僕たちの中一番目(or 最初)です。

これは範囲の「で」ですね。 

高校生の時の「僕たちの結婚の順番はどうなるかな」の話を思い出して懐かしくなります。

年を取ることにはつらいことが多いですが、こんな素敵なこともありますね。

結婚式と僕たち「Groomsmen」の準備を楽しみにしています!

では、明日もいい日になるように!

Feedback

私にも、50年来の友だちが何人かいるけど、人生の荒波を超えて生きて来たけど、だんだんそれぞれの生き方が出て来るね。人生ゲームみたいに。
結局、結婚しなかった者もいるし。

(「Milestone」は日本語でどう訳せばいいですか?


(「Milestone」は日本語でどう訳せばいいですか?

「人生の重要な出来事」だけど直訳に近い「一里塚」とも言いますね。

(「Milestone」は日本語でどう訳せばいいですか?

人生の転機、節目

)その三人は私にとって、兄弟みたいな存在です。


This sentence has been marked as perfect!

)その三人は私にとって、兄弟みたいな存在です。

この婚約は僕たちの中に一番目です。


この婚約は僕たちの中一番目(or 最初)です。

これは範囲の「で」ですね。 

この婚約は僕たちの中では一番目です。

婚約の祝い


This sentence has been marked as perfect!

婚約祝い

今夜、一人の友人の婚約を祝うために僕たち四人の友人がそろって夕飯を食べました。


This sentence has been marked as perfect!

今夜、一人の友人の婚約を祝うために僕たち四人の友人がそろって夕飯を食べに行きました。

レストランに行ったのではないですか?そう思ったので、「行きました」を追加しました。

僕たちはもう二十年以上の知り合いで、人生のいろんな「Milestone」を一緒に祝うことが多いです。


This sentence has been marked as perfect!

僕たちはもう二十年以上の知り合いで、人生のいろんな「Milestone」節目を一緒に祝うことが多いです。

「節目」は「ふしめ」といいます。例えば、入学式、卒業式、結婚式など。人生の区切りを指します。

年を取ることにはつらいことが多いですが、こんな素敵なこともありますね。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

結婚式と僕たち「Groomsmen」の準備を楽しみにしています!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

では、明日もいい日になるように!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

高校生の時の「僕たちの結婚の順番はどうなるかな」の話を思い出して懐かしくなります。


This sentence has been marked as perfect!

高校生の時に話した「僕たちの結婚の順番はどうなるかな」という会話を思い出して懐かしくなります。

「私たちの中で誰が最初に結婚するかな」という表現はよく使われます。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium