SecondSerenity's avatar
SecondSerenity

April 19, 2024

0
奈良で鹿はちょうとこわかったです。

二年間前に、兄弟と奈良で観光しました。ガイドさんに会って、ガイドさんは奈良を案内しました。鹿を見に行きたかったです。奈良公園に着いた時、ガイドさんは鹿のクラッカー を買いました。それから、たくさんの鹿は私たちまで速く来ました。可愛そうだけど、二頭の鹿が喧嘩をし始めました!喧嘩をし終わった後、こわくなって、鹿の近いに行けませんでした。


The deer in Nara were a little scary.

Two years ago, I went sightseeing in Nara with my siblings. We met our guide, who showed us around Nara. I wanted to go see the deer. When we arrived at Nara Park, our guide bought crackers for the deer. After that, lots of deer quickly came to us. They looked cute, but two of the deer started to fight! After they stopped fighting, I was too scared to go near the deer.

Corrections

奈良で鹿はちょとこわかったです。

二年前に、兄弟と奈良で観光しました。

ガイドさんに会って、ガイドさんは奈良を案内してくれました。

鹿を見に行きたかったです。

奈良公園に着いた時、ガイドさんは鹿せんべい(or のクラッカーを買いました。

それから、たくさんの鹿は私たちまでのところまで駆け寄って(or 速く来ました。

可愛そうだけど、二頭の鹿が喧嘩をし始めました!

喧嘩をし終わった後、こわくなって、鹿の近に行けませんでした。

Feedback

This entry is very well-written.

SecondSerenity's avatar
SecondSerenity

April 27, 2024

0

ありがとうございました。

doctrinaire's avatar
doctrinaire

May 11, 2024

40

You're welcome.

奈良鹿はちょうとこわっと怖かったです

二年前に、兄弟と奈良観光しました。

siblingに対応するピッタリの日本語訳はないので、「姉と弟と」のように具体的に書いた方がいいと思います。兄弟だと同じ母親から生まれた男のみの子どもを指します。

ガイドさんに会って、ガイドさんは奈良を案内してもらいました。

鹿を見に行きたかったですたいと思っていました

奈良公園に着いた時、ガイドさんは鹿のクラッカーを買いせんべいを買って、鹿たちにあげました。

それから、たくさんの鹿は私たちまで速く来すると、すぐにたくさんの鹿が近づいてきました。

可愛そうだけどかわいいと思って見ていたら、二頭の鹿が喧嘩を始めました!

かわいい=cute かわいそう=pitifulなので全然意味が違います。

喧嘩をし終わった後、こわくなって、鹿の近いに行の後、怖くなって鹿に近づけませんでした。

Feedback

奈良公園の鹿は有名ですね。

SecondSerenity's avatar
SecondSerenity

April 20, 2024

0

ありがとうございました。

奈良で鹿はちょうとこわかったです。

二年間前に、兄弟と奈良で(or を)観光しました。

移動の「を」も使えますね。

ガイドさんに会って、ガイドさんは奈良を案内しました。

鹿を見に行きたかったです。

奈良公園に着いた時、ガイドさんは鹿のクラッカーを買いました。

それから、たくさんの鹿は私たちまで速くがすぐ私たちのところに来ました。

ここは鹿に焦点を当て「が」にしてみました。

可愛そうだらしいけど、二頭の鹿が喧嘩をし始めました!

様態の「そう(だ)」ですが、一見してすぐわかることには「そう(だ)」は使わない、という解釈がありますね。
きれいだ→(×)きれいそうだ  美しい→(×)美しそうだ   「かわいい」もこの中に含まれるという解釈ですね。 それに、音だけだと、「可哀そうだ」と紛らわしいですね。

喧嘩をし終わった後、こわくなって、鹿の近に行けませんでした。

これは、「近く」は名詞で場所を表し、到達点を表す格助詞「に」を接続し「近くに行けない」の形にするのがいいですね。

SecondSerenity's avatar
SecondSerenity

April 19, 2024

0

ありがとうございました。

二年前に、兄弟奈良観光しました。

ガイドさんに会って、そのガイドさんは奈良を案内してくれました。

奈良公園に着いた時、ガイドさんは鹿のクラッカーを買いました。

それから、たくさんの鹿私たちまで速くのところにすばやくやって来ました。

ここは「速く」は不自然。

可愛そうだけどなことに、二頭の鹿が喧嘩をし始めました!

喧嘩をし終わった後、こわくなって、鹿の近いに行けくにはいれませんでした。

Feedback

鹿はそのお菓子の味を覚えてしまったかな。

SecondSerenity's avatar
SecondSerenity

April 19, 2024

0

ありがとうございました。

奈良で鹿はちょとこわかったです or  ちょっとこわかった奈良の鹿 (Noun clause)

A noun clause may be preferred as a title. But your whole sentence version is also okay.

2年間前に、兄弟と奈良で観光しました。

ガイドに会って、ガイドは奈良を案内してくれました。

私は鹿を見に行きたかったです。

奈良公園に着いた時、ガイドは鹿のクラッカーを買いました。

それから、たくさんの鹿私たちまで速く来のところにすぐにやってきました。

可愛そうだけど鹿たちは可愛かったですが、二頭の鹿が喧嘩をし始めました!

可愛そう=feel pitty, which has a completely different meaning.

喧嘩をし終わった後、こわくなって、鹿の近に行けませんでした。

Feedback

Oh, deer!

SecondSerenity's avatar
SecondSerenity

April 19, 2024

0

ありがとうございました。

鹿を見に行きたかったです。


私は鹿を見に行きたかったです。

This sentence has been marked as perfect!

鹿を見に行きたかったですたいと思っていました

This sentence has been marked as perfect!

奈良で鹿はちょうとこわかったです。


奈良で鹿はちょとこわかったです or  ちょっとこわかった奈良の鹿 (Noun clause)

A noun clause may be preferred as a title. But your whole sentence version is also okay.

This sentence has been marked as perfect!

奈良鹿はちょうとこわっと怖かったです

奈良で鹿はちょとこわかったです。

二年間前に、兄弟と奈良で観光しました。


2年間前に、兄弟と奈良で観光しました。

二年前に、兄弟奈良観光しました。

二年間前に、兄弟と奈良で(or を)観光しました。

移動の「を」も使えますね。

二年前に、兄弟と奈良観光しました。

siblingに対応するピッタリの日本語訳はないので、「姉と弟と」のように具体的に書いた方がいいと思います。兄弟だと同じ母親から生まれた男のみの子どもを指します。

二年前に、兄弟と奈良で観光しました。

ガイドさんに会って、ガイドさんは奈良を案内しました。


ガイドさんに会って、そのガイドさんは奈良を案内してくれました。

This sentence has been marked as perfect!

ガイドさんに会って、ガイドさんは奈良を案内してもらいました。

ガイドさんに会って、ガイドさんは奈良を案内してくれました。

奈良公園に着いた時、ガイドさんは鹿のクラッカーを買いました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

奈良公園に着いた時、ガイドさんは鹿のクラッカーを買いせんべいを買って、鹿たちにあげました。

奈良公園に着いた時、ガイドさんは鹿せんべい(or のクラッカーを買いました。

それから、たくさんの鹿は私たちまで速く来ました。


それから、たくさんの鹿私たちまで速く来のところにすぐにやってきました。

それから、たくさんの鹿私たちまで速くのところにすばやくやって来ました。

ここは「速く」は不自然。

それから、たくさんの鹿は私たちまで速くがすぐ私たちのところに来ました。

ここは鹿に焦点を当て「が」にしてみました。

それから、たくさんの鹿は私たちまで速く来すると、すぐにたくさんの鹿が近づいてきました。

それから、たくさんの鹿は私たちまでのところまで駆け寄って(or 速く来ました。

可愛そうだけど、二頭の鹿が喧嘩をし始めました!


可愛そうだけど鹿たちは可愛かったですが、二頭の鹿が喧嘩をし始めました!

可愛そう=feel pitty, which has a completely different meaning.

可愛そうだけどなことに、二頭の鹿が喧嘩をし始めました!

可愛そうだらしいけど、二頭の鹿が喧嘩をし始めました!

様態の「そう(だ)」ですが、一見してすぐわかることには「そう(だ)」は使わない、という解釈がありますね。 きれいだ→(×)きれいそうだ  美しい→(×)美しそうだ   「かわいい」もこの中に含まれるという解釈ですね。 それに、音だけだと、「可哀そうだ」と紛らわしいですね。

可愛そうだけどかわいいと思って見ていたら、二頭の鹿が喧嘩を始めました!

かわいい=cute かわいそう=pitifulなので全然意味が違います。

可愛そうだけど、二頭の鹿が喧嘩をし始めました!

喧嘩をし終わった後、こわくなって、鹿の近いに行けませんでした。


喧嘩をし終わった後、こわくなって、鹿の近に行けませんでした。

喧嘩をし終わった後、こわくなって、鹿の近いに行けくにはいれませんでした。

喧嘩をし終わった後、こわくなって、鹿の近に行けませんでした。

これは、「近く」は名詞で場所を表し、到達点を表す格助詞「に」を接続し「近くに行けない」の形にするのがいいですね。

喧嘩をし終わった後、こわくなって、鹿の近いに行の後、怖くなって鹿に近づけませんでした。

喧嘩をし終わった後、こわくなって、鹿の近に行けませんでした。

ガイドに会って、ガイドは奈良を案内しました。


ガイドに会って、ガイドは奈良を案内してくれました。

奈良公園に着いた時、ガイドは鹿のクラッカーを買いました。


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium