shorter's avatar
shorter

April 29, 2024

0
外国寿司

私が住んでいる町はお寿司が大好きです。お寿司屋がどこでも見かけます。私の家の周りで4軒があります。この町で有名なお寿司屋は「ミク」と言います。マグロ握り一個で900円くらいです(8カナダドル)。日本の値段に比べてどうですか?


Foreigner Sushi

The city that I live in loves sushi. You can see sushi restaurants everywhere. There are four around my house. A well-known sushi restaurant in this city is called Miku. One Bluefin tuna nigiri is about 900 yen (8 Canadian dollars). How does it compare to Japan's prices?

Corrections

外国寿司

私が住んでいる町(の人たち)はお寿司が大好きです。

お寿司屋どこでも見かけます。

私の家の周りで4軒(も)あります。

この町で有名なお寿司屋は「ミク」と言います。

マグロ握り一個で900円くらいです(8カナダドル)。

日本の値段に比べてどうですか?

Feedback

This entry is almost perfectly written. The price of a piece of sushi depends on the restaurant, but I cannot afford Miku's sushi.

外国寿司

私が住んでいる町はお寿司が大好きです。私が住んでいる町ではみんなお寿司が大好きです。

"The city that I live in loves sushi." or "The city loves sushi." might be weird.
"In my city, everyone loves sushi" may make sense.
Is it okay to say "the city loves sushi" in English?
I don't know if it's acceptable in Japanese or not.
If you speak it, it would be okay.
However, if you write it, it might be proofread by others.
It reminds me of うなぎ文 and こんにゃく文: 「僕はうなぎ。」「こんにゃくはやせる。」
They are logically wrong, but acceptable in Japanese.

お寿司屋どこでも見かけます。

私の家の周りで4軒がにも4軒あります。

この町で有名なお寿司屋は「ミク」と言います。

マグロ握り一個で900円くらいです(8カナダドル)。

日本の値段に比べてどうですか?

Feedback

It depends on the level of the sushi restaurant. And the level of the part of the fish meat.
「回転ずし」チェーンや、「回らない回転ずし」だったら、一貫100-200円くらいで、高級すし店なら1500円くらいのとこもあるかな。
マグロの「赤身」なのか「トロ」なのかでも値段が大きく異なります。

shorter's avatar
shorter

April 30, 2024

0

ありがとうございます!じゃあ、そんなに違わないかも。ミクは高級すし店だからトロで1400円くらい、刺身6切れで7000円くらい。安いすし店なら300円くらい(トロがないけど)

外国寿司

私が住んでいる町では、お寿司が大好きで人気があります。

寿司屋どこでも見かけます。

私の家の周りで4軒あります。

「が」はいらないです。

この町で有名なお寿司屋は「ミク」と言います。

マグロ握り一個で900円くらいです(8カナダドル)。

日本の値段に比べてどうですか?

Feedback

高いですね。

shorter's avatar
shorter

April 30, 2024

0

ありがとうございます!高すぎて私は行ったことがないんだ

2

私が住んでいる町はお寿司が大好きです。

お寿司屋どこでも見かけます。

私の家の周りに(/でも)4軒あります。

この町で有名なお寿司屋は「ミク」と言います。

マグロ握り一で900円くらいです(8カナダドル)。

日本の値段に比べてどうですか?

Feedback

庶民の私には高く感じます😂

shorter's avatar
shorter

April 30, 2024

0

ありがとうございます!カナダによってもかなり高い値段だ。私は行ったことない😅

0

外国寿司

私が住んでいる町の住人はお寿司が大好きです。

お寿司屋どこでも見かけます。

If you want to go with the particle “が,” you could say “お寿司屋がどこにでもあります” or something along those lines.

私の家の周りには4軒あります。

この町で有名なお寿司屋は「ミク」と言います。

マグロ握り一で900円くらいです(8カナダドル)。

日本の値段に比べてどうですか?

Feedback

I wouldn’t be able to afford it, if I were in Canada.

shorter's avatar
shorter

April 30, 2024

0

Thank you for the corrections! Me neither lol, I've never been

外国寿司

私が住んでいる町はお寿司が大好き人気です。

お寿司屋どこでも見かけます。

私の家の周りで4軒あります。

この町で有名なお寿司屋は「ミク」と言います。

マグロ握り一で900円くらいです(8カナダドル)。

日本の値段に比べてどうですか?

Feedback

日本では、回転寿司は安いですが、それ以外のお店は、まあまあ安いものから、すごく高いものまでいろいろです。
回転寿司は安いものは一貫¥130くらいですよ。

shorter's avatar
shorter

April 30, 2024

0

なるほど、お店によって値段に大きな差がある。ありがとうございます!

外国で見る寿司

私が住んでいる町はお寿司が大好き人気です。

「好き」の主語は人でなければ不自然です。

お寿司屋がどこでも見かけどこにでも寿司屋があります。

私の家の周りにも4軒あります。

この町で有名なお寿司屋は「ミク」と言います。

マグロ握り一個一貫で900円くらいです(8カナダドル)。

寿司は一貫、二貫と数えます。

日本の値段に比べてどうですか?

Feedback

寿司の値段は、魚の部位や仕入れ時期によっても変わります。

shorter's avatar
shorter

April 30, 2024

0

ありがとうございます!違いさは大きいね

外国寿司

私が住んでいる町はお寿司が大好きです。

お寿司屋どこでも見かけます。

私の家の周り4軒あります。

この町で有名なお寿司屋は「ミク」と言います。

マグロ握り一個で900円くらいです(8カナダドル)。

日本の値段に比べてどうですか?

Feedback

高いなあ! と言っても、私はスシローのような回転寿司しか行かないから比較にならないね(涙)。

shorter's avatar
shorter

April 30, 2024

0

ありがとうございます!高すぎて私は行ったことない。でも、スシローに行きたい!

wanderer's avatar
wanderer

April 30, 2024

0

あ、そうだ。
「ミク」って名前は何か意味あるの?  日本語?

shorter's avatar
shorter

May 1, 2024

0

ないと思う(笑) 外国では日本らしい名前が好き

wanderer's avatar
wanderer

May 1, 2024

0

初音ミク(はつねミク)のファンかもね(笑)。

shorter's avatar
shorter

May 1, 2024

0

私もそう思った(笑)

69

お寿司屋がどこでもをいたるところで見かけます。

私の家の周りには4軒あります。

Feedback

ちょっと高い気がしますね

shorter's avatar
shorter

April 30, 2024

0

ありがとうございます!私もそう思う

私が住んでいる町はお寿司が大好き人気です。

お寿司屋がどこでも見かけあります。

私の家の周りで4軒あります。

日本の値段に比べてどうですか?

Feedback

マグロは部位によって値段が違うので、なんともいえません。高い寿司屋に行ったら「時価」という、恐ろしい言葉が書いてあります。(その時によって値段が変動するという意味。たいがい、とんでもない高値です。)

shorter's avatar
shorter

April 30, 2024

0

なるほどね、やっぱり私は回転寿司がいいや。ありがとうございます!

外国寿司


This sentence has been marked as perfect!

外国で見る寿司

外国寿司

外国寿司

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

私が住んでいる町はお寿司が大好きです。


私が住んでいる町はお寿司が大好き人気です。

This sentence has been marked as perfect!

私が住んでいる町はお寿司が大好き人気です。

「好き」の主語は人でなければ不自然です。

私が住んでいる町はお寿司が大好き人気です。

私が住んでいる町の住人はお寿司が大好きです。

This sentence has been marked as perfect!

私が住んでいる町では、お寿司が大好きで人気があります。

私が住んでいる町はお寿司が大好きです。私が住んでいる町ではみんなお寿司が大好きです。

"The city that I live in loves sushi." or "The city loves sushi." might be weird. "In my city, everyone loves sushi" may make sense. Is it okay to say "the city loves sushi" in English? I don't know if it's acceptable in Japanese or not. If you speak it, it would be okay. However, if you write it, it might be proofread by others. It reminds me of うなぎ文 and こんにゃく文: 「僕はうなぎ。」「こんにゃくはやせる。」 They are logically wrong, but acceptable in Japanese.

私が住んでいる町(の人たち)はお寿司が大好きです。

お寿司屋がどこでも見かけます。


お寿司屋がどこでも見かけあります。

お寿司屋がどこでもをいたるところで見かけます。

お寿司屋どこでも見かけます。

お寿司屋がどこでも見かけどこにでも寿司屋があります。

お寿司屋どこでも見かけます。

お寿司屋どこでも見かけます。

If you want to go with the particle “が,” you could say “お寿司屋がどこにでもあります” or something along those lines.

お寿司屋どこでも見かけます。

寿司屋どこでも見かけます。

お寿司屋どこでも見かけます。

お寿司屋どこでも見かけます。

私の家の周りで4軒があります。


私の家の周りで4軒あります。

私の家の周りには4軒あります。

私の家の周り4軒あります。

私の家の周りにも4軒あります。

私の家の周りで4軒あります。

私の家の周りには4軒あります。

私の家の周りに(/でも)4軒あります。

私の家の周りで4軒あります。

「が」はいらないです。

私の家の周りで4軒がにも4軒あります。

私の家の周りで4軒(も)あります。

この町で有名なお寿司屋は「ミク」と言います。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

マグロ握り一個で900円くらいです(8カナダドル)。


This sentence has been marked as perfect!

マグロ握り一個一貫で900円くらいです(8カナダドル)。

寿司は一貫、二貫と数えます。

マグロ握り一で900円くらいです(8カナダドル)。

マグロ握り一で900円くらいです(8カナダドル)。

マグロ握り一で900円くらいです(8カナダドル)。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

日本の値段に比べてどうですか?


日本の値段に比べてどうですか?

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium