araigoshi's avatar
araigoshi

Feb. 24, 2025

98
地域による意味

英語が多くの国に使います。そのため、多くの種類があります。時々、種類にユニークの言葉があります。ほかのときに、同じ言葉は違い意味があります。たとえば、「Pudding」。イギリスに、意味はケーキみたいです。日本語の言葉プリンはその英語の言葉から作りました。アイルランドに、Puddingといえば、「Black Pudding」と考えさせます。それはケーキじゃないです。実にソーセージです。他の例は「Pants」です。アイルランドにズボンです。イギリスに意味が下着です。その違いで、可笑しい誤解は可能性です。日本語に、関西弁の言葉を見たことがありますが、同じ言葉と地域による意味を見たことがありません。そんな言葉がありますか?


English is used in many countries. Because of that, many varieties exist. Sometimes, there are unique words in a variety. At other times, the same word can have different meanings. For example, "Pudding". In England, the meaning is like cake. The Japanese word プリン comes from that English word. In Ireland, if you say pudding, you'll make people think of Black Pudding. That's not a cake. Actually, it's a sausage. Another example is "Pants". In Ireland it means ズボン (trousers). In England, it means underwear. With that difference, funny misunderstandings are possible. In Japanese, I have seen Kansai-ben words, but I haven't seen words with a meaning that depends on the area. Are there words like that?

Corrections

地域による意味

英語多くの国に使で使われています。

そのため、多くの種類があります。

時々、種類にユニーク独特な意味の言葉があります。

Or you can say that 時々、ユニークな意味の言葉があります。

ほかのときに、同じ言葉は違い意味があり同じ言葉でも違う意味を持っていたりします。

たとえば、「Pudding」。

イギリスに、での意味はケーキみたいのようなものです。

日本語の言葉プリンはその英語の言葉から作りましたからきています

アイルランド、Puddingといえば人々は「BlackPudding」と考えさせを思い浮かべます。

それはケーキじゃないです。

際はソーセージです。

他の例は「Pants」です。

アイルランドではズボンを意味します。

イギリスに意味が下着ででは下着を意味します。

その違いで、可笑しい誤解は可能性でような違いから、面白い誤解が起こり得ます。

起こり得る=起こる可能性がある
Eg. 市場の変動によって売上が減少することが起こり得る。Sales may decrease due to market fluctuations.
  競合他社の動向によって価格競争が起こり得る。 Depending on the actions of competitors, price competition may occur.

日本語に、では関西弁の言葉を見たことがありますが、同じ言葉と地域による意味地域によって意味が異なる言葉を見たことがありません。

そんな言葉がありますか?

araigoshi's avatar
araigoshi

Feb. 25, 2025

98

ありがとうございます。

1

地域による意味の違い

英語多くの国に使で使われています。

そのため、多くの種類があります。

ほかのときに、同じ言葉は違い意味同じ言葉でも違う意味になるものがあります。

たとえば、「Pudding」。

イギリスに、意味はでは、ケーキみたいな食べ物の意味です。

日本語の言葉プリンはその英語の言葉から作られました。

アイルランドに、Puddingといえば、「BlackPudding」と考えさせを想像します。

それはケーキじゃないです。

ソーセージです。

他の例は「Pants」です。

アイルランドではズボンです。

イギリスに意味が下着では下着の意味です。

その違いで、可笑しい誤解は可能性でが生じる可能性があります。

日本語に、関西弁の言葉を見たことがありますが、同じ言葉と地域による意味の違いがある言葉を見たことがありません。

のような言葉ありますか?

Feedback

「なおす」は関西で「片付ける、元の場所に戻す」の意味があります。

araigoshi's avatar
araigoshi

Feb. 25, 2025

98

そうですね。普通の意味の関係を見えると思います。

言葉の意味は地域による意味

英語多くの国使います。

そのため、多くの種類があります。

時々、種類も様々でユニーク言葉があります。

ほかのときに、同じ言葉は違いでも違う意味があります。

たとえば、「Pudding」。

イギリスでは、意味はケーキみたいな焼き菓子です。

日本語の言葉であるプリンはそのアメリカ英語の言葉から作りました。

アイルランドでは、Puddingといえば、「BlackPudding」と考えさせを連想します。

それはケーキじゃないです。

実にソーセージです。

他の例は「Pants」です。

アイルランドではズボンです。

イギリスでは意味が下着です。

その違いで、可笑しい誤解は可能性でが起きる可能性があります。

日本語では、関西弁の言葉を見たことがありますが、同じ言葉と地域による意味の違いについては見たことがありません。

そんな言葉ありますか?

Feedback

This entry is very well-written.

araigoshi's avatar
araigoshi

Feb. 25, 2025

98

ありがとうございます。

doctrinaire's avatar
doctrinaire

March 5, 2025

115

You're welcome.

地域による意味

英語が多くの国に使で使われています。

そのため、多くの種類があります。

時々、種類に(は)ユニーク言葉があります。

ほかのときに時には、同じ言葉は違いに違う意味があります。

時には(ときには)

たとえば、「Pudding」。

イギリスでは、意味はケーキみたいです。

日本語の言葉プリンはその英語の言葉から作られました。

アイルランドに、Puddingといえば、「BlackPudding」と考えさせます。

それはケーキじゃないです。

ソーセージです。

他の例は「Pants」です。

アイルランドにズボンではズボンです(or ズボンの意味です

イギリスでの意味下着です。

その違いで、可笑しい誤解は可能性でが生じる可能性があります。

生じる(しょうじる)

日本語では、関西弁の言葉を見たことがありますが、同じ言葉地域による意味の違いを見たことがありません。

そんな言葉がありますか?

Feedback

有名なのが北海道では「なげる(投げる)」(throw)という言葉に「すてる(捨てる)」(throw away,discard)という意味もあります。
だから、「これ、なげておいて」と言われ、本当に投げていいのか困った、というような話も聞きました。

araigoshi's avatar
araigoshi

Feb. 25, 2025

98

面白い例です。ありがとうございます。北海道いがいも、その意味がだいたい分かりますか?

wanderer's avatar
wanderer

Feb. 26, 2025

0

分からないと思います(特に初めて聞いた人)。

144

英語多くの国に使で使われています。

時々、種類にユニーク言葉があります。

ほかのとき、同じ言葉は違い意味でも意味の違いがあります。

ソーセージです。

アイルランドではズボンです。

イギリス意味下着です。

その違いで、可笑しい誤解は可能性でが起こる可能性があります。

それはケーキじゃないです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

地域による意味


This sentence has been marked as perfect!

言葉の意味は地域による意味

地域による意味の違い

This sentence has been marked as perfect!

英語が多くの国に使います。


英語多くの国に使で使われています。

英語が多くの国に使で使われています。

英語多くの国使います。

英語多くの国に使で使われています。

英語多くの国に使で使われています。

そのため、多くの種類があります。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

時々、種類にユニークの言葉があります。


時々、種類にユニーク言葉があります。

時々、種類に(は)ユニーク言葉があります。

時々、種類も様々でユニーク言葉があります。

時々、種類にユニーク独特な意味の言葉があります。

Or you can say that 時々、ユニークな意味の言葉があります。

ほかのときに、同じ言葉は違い意味があります。


ほかのとき、同じ言葉は違い意味でも意味の違いがあります。

ほかのときに時には、同じ言葉は違いに違う意味があります。

時には(ときには)

ほかのときに、同じ言葉は違いでも違う意味があります。

ほかのときに、同じ言葉は違い意味同じ言葉でも違う意味になるものがあります。

ほかのときに、同じ言葉は違い意味があり同じ言葉でも違う意味を持っていたりします。

たとえば、「Pudding」。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

イギリスに、意味はケーキみたいです。


イギリスでは、意味はケーキみたいです。

イギリスでは、意味はケーキみたいな焼き菓子です。

イギリスに、意味はでは、ケーキみたいな食べ物の意味です。

イギリスに、での意味はケーキみたいのようなものです。

日本語の言葉プリンはその英語の言葉から作りました。


日本語の言葉プリンはその英語の言葉から作られました。

日本語の言葉であるプリンはそのアメリカ英語の言葉から作りました。

日本語の言葉プリンはその英語の言葉から作られました。

日本語の言葉プリンはその英語の言葉から作りましたからきています

アイルランドに、Puddingといえば、「BlackPudding」と考えさせます。


アイルランドに、Puddingといえば、「BlackPudding」と考えさせます。

アイルランドでは、Puddingといえば、「BlackPudding」と考えさせを連想します。

アイルランドに、Puddingといえば、「BlackPudding」と考えさせを想像します。

アイルランド、Puddingといえば人々は「BlackPudding」と考えさせを思い浮かべます。

実にソーセージです。


ソーセージです。

ソーセージです。

This sentence has been marked as perfect!

ソーセージです。

際はソーセージです。

他の例は「Pants」です。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

アイルランドにズボンです。


アイルランドではズボンです。

アイルランドにズボンではズボンです(or ズボンの意味です

アイルランドではズボンです。

アイルランドではズボンです。

アイルランドではズボンを意味します。

イギリスに意味が下着です。


イギリス意味下着です。

イギリスでの意味下着です。

イギリスでは意味が下着です。

イギリスに意味が下着では下着の意味です。

イギリスに意味が下着ででは下着を意味します。

その違いで、可笑しい誤解は可能性です。


その違いで、可笑しい誤解は可能性でが起こる可能性があります。

その違いで、可笑しい誤解は可能性でが生じる可能性があります。

生じる(しょうじる)

その違いで、可笑しい誤解は可能性でが起きる可能性があります。

その違いで、可笑しい誤解は可能性でが生じる可能性があります。

その違いで、可笑しい誤解は可能性でような違いから、面白い誤解が起こり得ます。

起こり得る=起こる可能性がある Eg. 市場の変動によって売上が減少することが起こり得る。Sales may decrease due to market fluctuations.   競合他社の動向によって価格競争が起こり得る。 Depending on the actions of competitors, price competition may occur.

日本語に、関西弁の言葉を見たことがありますが、同じ言葉と地域による意味を見たことがありません。


日本語では、関西弁の言葉を見たことがありますが、同じ言葉地域による意味の違いを見たことがありません。

日本語では、関西弁の言葉を見たことがありますが、同じ言葉と地域による意味の違いについては見たことがありません。

日本語に、関西弁の言葉を見たことがありますが、同じ言葉と地域による意味の違いがある言葉を見たことがありません。

日本語に、では関西弁の言葉を見たことがありますが、同じ言葉と地域による意味地域によって意味が異なる言葉を見たことがありません。

そんな言葉がありますか?


This sentence has been marked as perfect!

そんな言葉ありますか?

のような言葉ありますか?

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium