joedonnelly86's avatar
joedonnelly86

Jan. 11, 2022

0
在机场

上个月我在我的父母的家。我打算坐飞机回来我的家。
我是十一月买飞机票的。
我弟弟车我去机场。因为我只有一个行李所以我过得检查很快。

然后,我逛逛机场里面找一个好吃的饭店。通常,我不会去在机场吃饭,因为太贵了。但是,我今天很忙,没有时间吃午饭。我找到一个越南饭店。我买了一碗鸡肉米饭和一杯冰茶。好吃,但是很贵。

吃饭以后,我在飞机门口等了飞机来。

Corrections

在机场

上个月我在我的父母家。

现在(/这阵子)我打算坐飞机回来我的家。

Adding noun representing time(ex:现在) to let the reader know that you are not talking about things happened in last month.

我是十一月买飞机票的。

我弟弟开车载我去机场。

因为我只有一个行李所以我过得检查很快很快就通过了检查

然后,我逛逛机场里逛逛,找一好吃的饭店。

个 is correct, but 家 is more appropriate

通常,我不会去(/在)机场吃饭,因为太贵了。

You should choose one: 去 or 在

但是,我今天很忙,没有时间吃午饭。

我找到一越南饭店。

我买(/点)了一碗鸡肉米饭和一杯冰茶。

You can also use 点, which means "order"

好吃,但是很贵。

饭以后,我在飞机门口等了候机室等飞机来。

joedonnelly86's avatar
joedonnelly86

Jan. 11, 2022

0

Thank you for the corrections!

上个月我在我父母家。

More concise. 这样表达更简洁。

我打算坐飞机回来我的我自己家。

我是十一月买飞机票

我弟弟开车送我去机场。

因为我只有一个行李所以我过得检查安检过得很快。

然后我逛逛机场,在里面找到了一个好吃的饭店。

通常我不会在机场吃饭,因为太贵了。

但是我今天很忙,没有时间吃午饭。

我找到一个越南饭店

买了一碗鸡肉米饭和一杯冰镇的茶。

‘冰茶’ is a little bit wired in Chinese. I guess you want to say 'ice tea' but I am not sure that means the same as '冰镇的茶' or '冰红茶' in Chinese.

好吃它们味道不错,但是很贵。

It is fine to say '好吃' here, while '它们味道不错' is more like what native speakers would say.

饭以后,我在飞机门口等了候机室等飞机来。

Where is '飞机门口', what do you want to express by using this phrase? I am a little bit curious, and maybe you can answer this in English.

joedonnelly86's avatar
joedonnelly86

Jan. 11, 2022

0

谢谢你的帮助! By using "飞机门口" I meant to say airplane gate. I knew when I wrote it it was wrong but couldn't find what the appropriate word would be.

在机场


This sentence has been marked as perfect!

上个月我在我的父母的家。


上个月我在我父母家。

More concise. 这样表达更简洁。

上个月我在我的父母家。

我打算坐飞机回来我的家。


我打算坐飞机回来我的我自己家。

现在(/这阵子)我打算坐飞机回来我的家。

Adding noun representing time(ex:现在) to let the reader know that you are not talking about things happened in last month.

我是十一月买飞机票的。


我是十一月买飞机票

This sentence has been marked as perfect!

我弟弟车我去机场。


我弟弟开车送我去机场。

我弟弟开车载我去机场。

因为我只有一个行李所以我过得检查很快。


因为我只有一个行李所以我过得检查安检过得很快。

因为我只有一个行李所以我过得检查很快很快就通过了检查

然后,我逛逛机场里面找一个好吃的饭店。


然后我逛逛机场,在里面找到了一个好吃的饭店。

然后,我逛逛机场里逛逛,找一好吃的饭店。

个 is correct, but 家 is more appropriate

通常,我不会去在机场吃饭,因为太贵了。


通常我不会在机场吃饭,因为太贵了。

通常,我不会去(/在)机场吃饭,因为太贵了。

You should choose one: 去 or 在

但是,我今天很忙,没有时间吃午饭。


但是我今天很忙,没有时间吃午饭。

This sentence has been marked as perfect!

我找到一个越南饭店。


我找到一个越南饭店

我找到一越南饭店。

我买了一碗鸡肉米饭和一杯冰茶。


买了一碗鸡肉米饭和一杯冰镇的茶。

‘冰茶’ is a little bit wired in Chinese. I guess you want to say 'ice tea' but I am not sure that means the same as '冰镇的茶' or '冰红茶' in Chinese.

我买(/点)了一碗鸡肉米饭和一杯冰茶。

You can also use 点, which means "order"

好吃,但是很贵。


好吃它们味道不错,但是很贵。

It is fine to say '好吃' here, while '它们味道不错' is more like what native speakers would say.

This sentence has been marked as perfect!

吃饭以后,我在飞机门口等了飞机来。


饭以后,我在飞机门口等了候机室等飞机来。

Where is '飞机门口', what do you want to express by using this phrase? I am a little bit curious, and maybe you can answer this in English.

饭以后,我在飞机门口等了候机室等飞机来。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium