Bethany's avatar
Bethany

Dec. 16, 2021

0
在工作新的团队

我是程序员。我最近开始新的任务,还在整理工具,认识同事。我已经四天在这个任务,但是今天才写第一行程序。

我跟一个同事一起写(我看她的电屏幕)。她是中国人。以前跟我工作的中国人一直说英文,但是她好像不同。找不到一条程序的时候,她对自己说,“它在哪里." 有程序错误的时候她问电脑”为什么“。做错误的时候她一直说cao。我甚至学了一个新词: 她指一行程序说,”这个dongdong“。 我觉得是”东东“, 和”东西“一样的意思。我认识听她说话是个好机会学中文。

最难的事,我们的团队一半在泰国,一半在澳大利亚。因为时区很不一样,所以一起工作有问题。我看一下泰语怎么样,发现了泰语比中文难得多。小区别的声音很多。我不敢学.

日记
Corrections

工作新的团队工作

我最近开始新的任务,还在整理工具,认识同事。

我已经四天在被分配这个任务四天了,但是今天才写第一行程序。

我觉得「第一行代码」更自然一点。

我跟一个同事一起写(我看她的电屏幕)。

找不到一条程序段代码的时候,她对自己说,会自言自语:“它在哪里."?“, 有程序错误的时候她问电脑”为什么“。


"a program" => 一个程序
“a piece of code” => 一段代码

做错误写错代码的时候她一直说cao。

"make mistakes" => "犯错"。这里用“写错代码” 会更自然。

我甚至学了一个新词: 她指一行程序说,有次指着一行代码说”这个dongdong“。

我觉得是”东东“, 和”东西“一样的意思。

I think "东东" is an old-fashioned slang word. I haven't heard it for years.

认识觉得认识她并听她话是个好机会学中文的好机会

最难的事,工作上最困难的一点是:我们的团队成员一半在泰国,一半在澳大利亚。

因为时区很不一样,所以一起工作会出现很多问题。

看一下泰语怎么样大概看了一下泰语难度如何,发现泰语比中文难得多。

这里「发现」后面用「了」不太自然。

小区别的声差别细微的发音很多。

我不敢学.

Bethany's avatar
Bethany

Dec. 17, 2021

0

Thank you! I was struggling with the technical words so your corrections are super useful!

工作新的团队工作

我是程序员。

我最近开始新的任务,还在整理工具,认识同事。

我已经四天在从事这个任务四天了,但是今天才写第一行程序。

我跟一个同事一起写(我看她的电屏幕)。

她是中国人。

以前跟我一起工作的中国人一直说英文,但是她好像不同。

找不到一条程序的时候,她对自己说,“它在哪里." 有程序错误的时候她问电脑”为什么“。

出现错误的时候她一直说cao。

我甚至学了一个新词: 她指一行程序说,”这个dongdong“。

我觉得是”东东“, 和”东西“一样的意思。

我认识她并听她说话是个好机会学中文的好机会

最难的事麻烦的是,我们的团队一半在泰国,一半在澳大利亚。

因为时区不一样,所以一起工作有问题。

了解了一下泰语怎么样,发现了泰语比中文难得多。

小区别的声音很多。

我不敢学.

Bethany's avatar
Bethany

Dec. 16, 2021

0

谢谢😊

在工作新的团队


工作新的团队工作

工作新的团队工作

我是程序员。


This sentence has been marked as perfect!

我最近开始新的任务,还在整理工具,认识同事。


This sentence has been marked as perfect!

我最近开始新的任务,还在整理工具,认识同事。

我已经四天在这个任务,但是今天才写第一行程序。


我已经四天在从事这个任务四天了,但是今天才写第一行程序。

我已经四天在被分配这个任务四天了,但是今天才写第一行程序。

我觉得「第一行代码」更自然一点。

我跟一个同事一起写(我看她的电屏幕)。


This sentence has been marked as perfect!

我跟一个同事一起写(我看她的电屏幕)。

她是中国人。


This sentence has been marked as perfect!

以前跟我工作的中国人一直说英文,但是她好像不同。


以前跟我一起工作的中国人一直说英文,但是她好像不同。

找不到一条程序的时候,她对自己说,“它在哪里." 有程序错误的时候她问电脑”为什么“。


This sentence has been marked as perfect!

找不到一条程序段代码的时候,她对自己说,会自言自语:“它在哪里."?“, 有程序错误的时候她问电脑”为什么“。

"a program" => 一个程序 “a piece of code” => 一段代码

做错误的时候她一直说cao。


出现错误的时候她一直说cao。

做错误写错代码的时候她一直说cao。

"make mistakes" => "犯错"。这里用“写错代码” 会更自然。

我甚至学了一个新词: 她指一行程序说,”这个dongdong“。


我甚至学了一个新词: 她指一行程序说,”这个dongdong“。

我甚至学了一个新词: 她指一行程序说,有次指着一行代码说”这个dongdong“。

我觉得是”东东“, 和”东西“一样的意思。


This sentence has been marked as perfect!

我觉得是”东东“, 和”东西“一样的意思。

I think "东东" is an old-fashioned slang word. I haven't heard it for years.

我认识听她说话是个好机会学中文。


我认识她并听她说话是个好机会学中文的好机会

认识觉得认识她并听她话是个好机会学中文的好机会

最难的事,我们的团队一半在泰国,一半在澳大利亚。


最难的事麻烦的是,我们的团队一半在泰国,一半在澳大利亚。

最难的事,工作上最困难的一点是:我们的团队成员一半在泰国,一半在澳大利亚。

因为时区很不一样,所以一起工作有问题。


因为时区不一样,所以一起工作有问题。

因为时区很不一样,所以一起工作会出现很多问题。

我看一下泰语怎么样,发现了泰语比中文难得多。


了解了一下泰语怎么样,发现了泰语比中文难得多。

看一下泰语怎么样大概看了一下泰语难度如何,发现泰语比中文难得多。

这里「发现」后面用「了」不太自然。

小区别的声音很多。


This sentence has been marked as perfect!

小区别的声差别细微的发音很多。

我不敢学.


This sentence has been marked as perfect!

我不敢学.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium