saintiago's avatar
saintiago

July 1, 2024

0
土産話:日本への旅行の最初の食事

24時間以上起きた後で東京のホテルの近くに家族の5人はレストランを探して始めた。最初グーグルマップで見つけた焼鳥屋まで歩いた。僕が入った時、すぐに店主は「Sorry, fully booked」と伝えてしまった。次に娘は100メートル先のお好み焼き屋を提案した。僕にとって日本のレストランのサインのは分かりにくいのでついたかどうかよく分からなかった。僕が何も話さないで店主は「ここはお好み焼き屋じゃない。ここはフグのレストランだ。お好み焼き屋は向こうだ」と言った。僕はフグを食べないみたいだそうだ、がっかりした。ついにお好み焼き屋を見つけた。可愛くて狭くて居酒屋のような場所で、店主の女の人は外人の5人を見た時ちょっと心配だそうだった。でも、親切にカウンターに座ってもらった。疲れていたアメリカ人の家族のための簡単な飯を注文してみたかった。「すみません、豚肉なし、海老なし、野菜だけの焼きそばが可能ですか」と聞いた。「はい、野菜のみの焼きそばができる」と答えてくれた。僕は新しい単語「のみ」を教えてくれた。店主はとてもやさしかった。食事の後で私達が出たとき、彼女は娘にお土産をあげた。あのお好み焼き屋を見つけてよかった。


After being awake for more than 24 hours, the 5 people of my family started looking for a restaurant close to our Tokyo hotel. First, we walked to a yakitori restaurant we found on Google Maps. As soon as I poked my head in, the owner said, "Sorry, fully booked." Next, my daughter suggested an okonomiyaki restaurant about 100 meters away. Japanese restaurant signs are difficult for me to understand, so I wasn't sure if we had arrived or not. Before I even said anything, the owner said, "This is not the okonomiyaki restaurant. This is a fugu restaurant. The okonomiyaki restaurant is over there." I was disappointed that apparently I look like I don't eat fugu. Finally, we arrived at the okonomiyaki restaurant. It was a cute, small, izakaya-style place, and I thought the lady seemed a little flustered when we 5 foreigners came in. However, she kindly let us sit at the counter (where there was open space). I tried to order simple food for my tired American family. I asked, "Excuse me, can you make vegetable-only yakisoba without pork or shrimp?" "Yes, I can make yakisoba with just vegetables", she replied. She taught me a new way to say "only". The shop owner was very nice. After the meal, as we were leaving, she gave my daughter a gift. I'm glad we found that okonomiyaki restaurant.

Corrections

土産話:日本への旅行の最初の食事

24時間以上起きた後っぱなしで東京のホテルの近く家族5人はレストランを探し始めた。

最初グーグルマップで見つけた焼鳥屋まで歩いた。

僕が入った時、すぐに店主は「Sorry,fullybooked」と伝えてしまっくれた。

次に娘は100メートル先のお好み焼き屋を提案した。

僕にとって日本のレストランのサインは分かりにくいので(たどり)ついたかどうかよく分からなかった。

何も話さないでかたが店主は「ここはお好み焼き屋じゃない。

または、「僕が話す前に店主は~」

ここはフグのレストランだ。

お好み焼き屋は向こうだ」と言った。

僕はフグを食べないみたいだそように見えたようだがっかりした。

ついにお好み焼き屋を見つけた。

可愛くて狭くて居酒屋のような場所で、店主の女の人は外人の5人を見た時ちょっと心配そうだっに見えた。

でも、親切にカウンターに座ってもらっるように案内してくれた。

疲れていたアメリカ人の家族のための簡単な飯を注文してみたかご飯(or料理)を注文しようと思った。

「すみません、豚肉なし、海老なし、野菜だけの焼きそばが可能ですか」と聞いた。

「はい、野菜のみの焼きそばできます(よ)」と答えてくれた。

ここは「が」でなく「は」が自然。

僕は新しい単語「のみ」を教えてくれわった。

店主はとてもやさしかった。

食事の後で私達が出たとき、彼女は娘にお土産をあげくれた。

あのお好み焼き屋を見つけてよかった。

Feedback

東京滞在記、面白そうです。

saintiago's avatar
saintiago

July 1, 2024

0

店主は身振りを使ってもカウンターに案内してくらたので、「カウンターに座るように案内してくれた」ってのはいい感じだと思います。英語で「She indicated we should sit at the counter」や「She guided us to sit at the counter」の意味でしょう。ありがとうございました。

kikokun's avatar
kikokun

July 3, 2024

1

そうですね。「店主は身振り手振りでカウンター席に案内してくれた」でもいいと思います。

土産話:日本への旅行の最初の食事

24時間以上起きていた後で私たち5人の家族は東京のホテルの近くに家族の5人はレストランを探し始めた。

最初グーグルマップで見つけた焼鳥屋まで歩いた。

僕が入った時ると、すぐに店主は「Sorry,fullybooked」と伝えてしまった。

次に娘は100メートル先のお好み焼き屋を提案した。

僕にとって日本のレストランのサインのは分かりにくいのでついたその店についた(着いた)かどうかよく分からなかった。

僕が何も話さないで言わないうちに店主は「ここはお好み焼き屋じゃない。

僕はフグを食べないみたいだそうだ、ように見えるのか、とがっかりした。

ついにお好み焼き屋を見つけた。

可愛くてらしい、狭くて居酒屋のような場所で、店主の女の人は外人の5人を見た時ちょっと心配だそうだった。

でも、親切にカウンターに座ってもらっらせてくれた。

疲れていたアメリカ人の家族のための簡単な食事を注文してみたかった。

「すみません、豚肉なし、海老なし、野菜だけの焼きそばが可能ですか」と聞いた。

「はい、野菜のみの焼きそばができる作れます」と答えてくれた。

店主は新しい単語「のみ」を教えてくれた。

店主はとてもやさしかった。

食事の後で私達が出たとき、彼女は娘にお土産をあげくれた。

相手側から自分側は「くれる」になります。

あのお好み焼き屋を見つけ(られ)てよかった。

Feedback

親切なお店で良かったですね。

saintiago's avatar
saintiago

July 1, 2024

0

そうですね。良い体験でした。「あげる」し「くれる」し「もらう」など文法はまだ難しくてよく間違います。「娘」は自分自身じゃないが、「うち」(私たち)のことでしょうか。ありがとうございました。

wanderer's avatar
wanderer

July 1, 2024

0

そうですね。自分側の人になりますね。英語だとgive, receiveで全部表現できるけど、「あげる」「くれる」「もらう」は日本語独特で難しく感じる人が多いようですね。

24時間以上起きていた後で東京のホテルの近く家族5人はレストランを探し始めた。

最初グーグルマップで見つけた焼鳥屋まで歩いた。

僕が入った時、すぐに店主は「Sorry,fullybooked」と伝えてしまっ言いました。

次に娘は100メートル先のお好み焼き屋を提案した。

僕にとって日本のレストランのサインのは分かりにくいので、そのレストランに着いたかどうかよく分からなかった。

僕が何も話さないでいると、店主は「ここはお好み焼き屋じゃない。

ここはフグのレストランだ。

お好み焼き屋は向こうだ」と言った。

ついにお好み焼き屋を見つけた。

可愛くて狭くて居心地良さそうな居酒屋のような場所で、店主の女の人は5人の5人を見た時ちょっと心配だそうだった。

でも、親切にカウンターに座ってもらっ案内された。

疲れていたアメリカ人の家族のための簡単な飯を注文してみたかった。

「すみません、豚肉なし、海老なし、野菜だけの焼きそば可能ですか」と聞いた。

「はい、野菜のみの焼きそばができますよ」と答えてくれた。

僕は新しい単語「のみ」を教えてくれた学んだ

店主はとてもやさしかった。

食事の後で私達が出たとき、彼女は娘にお土産をあげくれた。

のお好み焼き屋を見つけてよかった。

saintiago's avatar
saintiago

July 1, 2024

0

「居心地良さそうな」ってくれてありがとう。「狭い」ってちょっと悪い感じだと思ったのですが。ありがとうございました。

土産話:日本への旅行の最初の食事


This sentence has been marked as perfect!

土産話:日本への旅行の最初の食事

24時間以上起きた後で東京のホテルの近くに家族の5人はレストランを探して始めた。


24時間以上起きていた後で東京のホテルの近く家族5人はレストランを探し始めた。

24時間以上起きていた後で私たち5人の家族は東京のホテルの近くに家族の5人はレストランを探し始めた。

24時間以上起きた後っぱなしで東京のホテルの近く家族5人はレストランを探し始めた。

最初グーグルマップで見つけた焼鳥屋まで歩いた。


This sentence has been marked as perfect!

最初グーグルマップで見つけた焼鳥屋まで歩いた。

This sentence has been marked as perfect!

僕が入った時、すぐに店主は「Sorry,fullybooked」と伝えてしまった。


僕が入った時、すぐに店主は「Sorry,fullybooked」と伝えてしまっ言いました。

僕が入った時ると、すぐに店主は「Sorry,fullybooked」と伝えてしまった。

僕が入った時、すぐに店主は「Sorry,fullybooked」と伝えてしまっくれた。

次に娘は100メートル先のお好み焼き屋を提案した。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

僕にとって日本のレストランのサインのは分かりにくいのでついたかどうかよく分からなかった。


僕にとって日本のレストランのサインのは分かりにくいので、そのレストランに着いたかどうかよく分からなかった。

僕にとって日本のレストランのサインのは分かりにくいのでついたその店についた(着いた)かどうかよく分からなかった。

僕にとって日本のレストランのサインは分かりにくいので(たどり)ついたかどうかよく分からなかった。

僕が何も話さないで店主は「ここはお好み焼き屋じゃない。


僕が何も話さないでいると、店主は「ここはお好み焼き屋じゃない。

僕が何も話さないで言わないうちに店主は「ここはお好み焼き屋じゃない。

何も話さないでかたが店主は「ここはお好み焼き屋じゃない。

または、「僕が話す前に店主は~」

ここはフグのレストランだ。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

お好み焼き屋は向こうだ」と言った。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

僕はフグを食べないみたいだそうだ、がっかりした。


僕はフグを食べないみたいだそうだ、ように見えるのか、とがっかりした。

僕はフグを食べないみたいだそように見えたようだがっかりした。

ついにお好み焼き屋を見つけた。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

可愛くて狭くて居酒屋のような場所で、店主の女の人は外人の5人を見た時ちょっと心配だそうだった。


可愛くて狭くて居心地良さそうな居酒屋のような場所で、店主の女の人は5人の5人を見た時ちょっと心配だそうだった。

可愛くてらしい、狭くて居酒屋のような場所で、店主の女の人は外人の5人を見た時ちょっと心配だそうだった。

可愛くて狭くて居酒屋のような場所で、店主の女の人は外人の5人を見た時ちょっと心配そうだっに見えた。

でも、親切にカウンターに座ってもらった。


でも、親切にカウンターに座ってもらっ案内された。

でも、親切にカウンターに座ってもらっらせてくれた。

でも、親切にカウンターに座ってもらっるように案内してくれた。

疲れていたアメリカ人の家族のための簡単な飯を注文してみたかった。


This sentence has been marked as perfect!

疲れていたアメリカ人の家族のための簡単な食事を注文してみたかった。

疲れていたアメリカ人の家族のための簡単な飯を注文してみたかご飯(or料理)を注文しようと思った。

「はい、野菜のみの焼きそばができる」と答えてくれた。


「はい、野菜のみの焼きそばができますよ」と答えてくれた。

「はい、野菜のみの焼きそばができる作れます」と答えてくれた。

「はい、野菜のみの焼きそばできます(よ)」と答えてくれた。

ここは「が」でなく「は」が自然。

「すみません、豚肉なし、海老なし、野菜だけの焼きそばが可能ですか」と聞いた。


「すみません、豚肉なし、海老なし、野菜だけの焼きそば可能ですか」と聞いた。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

僕は新しい単語「のみ」を教えてくれた。


僕は新しい単語「のみ」を教えてくれた学んだ

店主は新しい単語「のみ」を教えてくれた。

僕は新しい単語「のみ」を教えてくれわった。

店主はとてもやさしかった。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

食事の後で私達が出たとき、彼女は娘にお土産をあげた。


食事の後で私達が出たとき、彼女は娘にお土産をあげくれた。

食事の後で私達が出たとき、彼女は娘にお土産をあげくれた。

相手側から自分側は「くれる」になります。

食事の後で私達が出たとき、彼女は娘にお土産をあげくれた。

あのお好み焼き屋を見つけてよかった。


のお好み焼き屋を見つけてよかった。

あのお好み焼き屋を見つけ(られ)てよかった。

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium