Sept. 4, 2021
我最近参观了哈佛大学的书店,随便地浏览着看见余华的《四月三日事件》的英文版。因为我在上个学期上的一门“通过翻译看中文文学”课听说过余华,所以我买了一本他的短篇小说。除了《活着》的电影以外,我从没看过他的什么作品。我以前看了《狂人日记》,认为余华一定受到了鲁迅的影响。不仅余华的故事很超现实,并且主人公谁都怀疑,感觉连他最好的朋友都要杀死他。由于余华的作品往往关注文化大革命,所以《四月三日事件》也是余华批评社会的短篇小说之一。
我看完《四月三日事件》的英文版以后,我然后上网找中文版了。虽然我以前从来没看完过一本中文书,但是我认为读起来比我期望的容易。故事内,对我来说一半字我已经认识,我根据情况看得出来意思的字包括百分之二十,最后百分之三十字是我要查找意思的。
我最近参观去了哈佛大学的书店,随便地意浏览着时看见余华的《四月三日事件》的英文版。
「书店」一般不会说「参观」,除非这个书店本身是用作展览性质。
因为我在上个学期上的一门“通过翻译看中文文学”课上听说过余华,所以我买了一本他的短篇小说这次在书店看到这本书后就买下了。
「所以我买了一本他的短篇小说」在这里意思会有一点模糊,会让人不太清楚「是这次买了一本」还是「之前课上了解到余华后买了一本」。
而且这里使用「买了一本」会暗示「你买的那本不是《四月三日事件》」。
根据你的下文,这里可能是指:你这次在哈佛大学书店买了《四月三日事件》。
在此之前,除了《活着》的电影版以外,我从没看过他的什么作品。
我以前看了过《狂人日记》,读完《四月三日事件》后,我认为余华一定受到了鲁迅的影响。
你是想表达:「读完《四月三日事件》后感觉余华一定受到了鲁迅的影响」,还是「 看完《活着》电影版后感觉余华一定受到了鲁迅的影响」? 根据下文,我感觉可能指的是前者。
不仅余华写的故事很超现实,并且主人公谁都怀疑,感觉连《四月三日事件》中,主人公很多疑,甚至怀疑他最好的朋友都要杀死他自己。
这里的「不仅」「并且」感觉使用不太恰当。
「不仅」「而且」连接的句子应该在意思上有连贯性。
比如:
他笔下的故事不仅很超现实,而且令人感到惊悚。 (「超现实」和「惊悚」都是这个人写的故事的特点)。
你也许是想说「超现实」和「多疑的主人公」是《四月三日事件》和《狂人日记》的主要相似点,如果是这样的话,我会写:
我以前看过《狂人日记》,读完《四月三日事件》后,我认为余华一定受到了鲁迅的影响。 和《狂人日记》类似,《四月三日事件》是一部超现实主义作品,并且主人公过于多疑。
由于余华的作品往往关注文化大革命,所以《四月三日事件》也是余华批评社会的短篇小说之一以表达对人性丑恶的批判, 而《四月三日事件》虽然背景与文革无关,但也同样展现了这种批判精神。
1.这里的「由于」「所以」感觉逻辑上不太连贯。
我觉得这句总结一下是在表达如下推论:
因为: 「他作品往往关注文化大革命」, 所以: 《xx》也是他批判社会的短篇小说之一。
这个因果关系在我看来并不成立。
我没有读过余华的作品,所以我不确定我修改的句子是否符合余华作品内容。
2. 另外,《四月三日事件》被划分为「中篇小说」。
我看完《四月三日事件》的英文版以后,我然后上网找了中文版了去读。
虽然我以前从来没看完过一本中文书,但是我认为感觉读起来比我期望预想的容易。
「认为」一般和观点连用。这里「你自己读书的快慢」是你的「感觉」,而不是你的「观点」。
故事内,对我来说一半字我已经认识,我根据情况看得出来意思的字包括百分之二十,最后百分之三十字是我要查找意思的小说里一半的单词我都认识,20%的单词我根据语境能猜出来意思,只有剩下的30%需要查词典。
1.你这句话里的「字」应该是想说word。
在港澳台,「字」可以指word, 但中文的情况下,「字」一般指的是「一个汉字」,比如「world」是一个「一个英文字」,「世界」包括两个中文汉字。
在中国大陆,则word只被翻译为「词语」/「词」之类的,并不会被翻译为「字」。
2.这里的语境也可以替换为「上下文」, 都表示的是「context」
《四月三日事件》
我最近参观了哈佛大学的书店,随便地浏览着看见余华的《四月三日事件》的英文版。
因为我在上个学期上的一门“通过翻译看中文文学”课听说过余华,所以我买了一本他的短篇小说。
除了《活着》的电影以外,我从没看过他的什么作品。
我以前看了《狂人日记》,认为余华一定受到了鲁迅的影响。
不仅余华的故事不仅很超现实,并而且主人公谁都怀疑,感觉连他最好的朋友都要杀死他。
由于余华的作品往往比较关注文化大革命,所以《四月三日事件》也是余华批评社会的短篇小说之一。
我看完《四月三日事件》的英文版以后,我然后就上网找中文版了。
虽然我以前从来没看完过一本中文书,但是我认为读起来比我预期望的容易。
故事内,对我来说一半的字我已经认识,我根据情况看得出来上下文我能推测出意思的字包括有百分之二十,最后百分之三十字是我要查找意思的字我是要查字典的。
Feedback
中文真的很好!几乎不需要修改。
《四月三日事件》 This sentence has been marked as perfect! |
我最近参观了哈佛大学的书店,随便地浏览着看见余华的《四月三日事件》的英文版。 This sentence has been marked as perfect! 我最近 「书店」一般不会说「参观」,除非这个书店本身是用作展览性质。 |
因为我在上个学期上的一门“通过翻译看中文文学”课听说过余华,所以我买了一本他的短篇小说。 因为我在上个学期 因为我在上 「所以我买了一本他的短篇小说」在这里意思会有一点模糊,会让人不太清楚「是这次买了一本」还是「之前课上了解到余华后买了一本」。 而且这里使用「买了一本」会暗示「你买的那本不是《四月三日事件》」。 根据你的下文,这里可能是指:你这次在哈佛大学书店买了《四月三日事件》。 |
除了《活着》的电影以外,我从没看过他的什么作品。 This sentence has been marked as perfect! 在此之前,除了《活着》 |
我以前看了《狂人日记》,认为余华一定受到了鲁迅的影响。 This sentence has been marked as perfect! 我以前看 你是想表达:「读完《四月三日事件》后感觉余华一定受到了鲁迅的影响」,还是「 看完《活着》电影版后感觉余华一定受到了鲁迅的影响」? 根据下文,我感觉可能指的是前者。 |
不仅余华的故事很超现实,并且主人公谁都怀疑,感觉连他最好的朋友都要杀死他。
这里的「不仅」「并且」感觉使用不太恰当。 「不仅」「而且」连接的句子应该在意思上有连贯性。 比如: 他笔下的故事不仅很超现实,而且令人感到惊悚。 (「超现实」和「惊悚」都是这个人写的故事的特点)。 你也许是想说「超现实」和「多疑的主人公」是《四月三日事件》和《狂人日记》的主要相似点,如果是这样的话,我会写: 我以前看过《狂人日记》,读完《四月三日事件》后,我认为余华一定受到了鲁迅的影响。 和《狂人日记》类似,《四月三日事件》是一部超现实主义作品,并且主人公过于多疑。 |
由于余华的作品往往关注文化大革命,所以《四月三日事件》也是余华批评社会的短篇小说之一。 由于余华的作品
1.这里的「由于」「所以」感觉逻辑上不太连贯。 我觉得这句总结一下是在表达如下推论: 因为: 「他作品往往关注文化大革命」, 所以: 《xx》也是他批判社会的短篇小说之一。 这个因果关系在我看来并不成立。 我没有读过余华的作品,所以我不确定我修改的句子是否符合余华作品内容。 2. 另外,《四月三日事件》被划分为「中篇小说」。 |
我看完《四月三日事件》的英文版以后,我然后上网找中文版了。 我看完《四月三日事件》的英文版以后 我看完《四月三日事件》的英文版以后, |
虽然我以前从来没看完过一本中文书,但是我认为读起来比我期望的容易。 虽然我以前从来没看完过一本中文书,但是我认为读起来比我预期 虽然我以前从来没看完过一本中文书,但是我 「认为」一般和观点连用。这里「你自己读书的快慢」是你的「感觉」,而不是你的「观点」。 |
故事内,对我来说一半字我已经认识,我根据情况看得出来意思的字包括百分之二十,最后百分之三十字是我要查找意思的。 故事内,
1.你这句话里的「字」应该是想说word。 在港澳台,「字」可以指word, 但中文的情况下,「字」一般指的是「一个汉字」,比如「world」是一个「一个英文字」,「世界」包括两个中文汉字。 在中国大陆,则word只被翻译为「词语」/「词」之类的,并不会被翻译为「字」。 2.这里的语境也可以替换为「上下文」, 都表示的是「context」 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium