sivanc's avatar
sivanc

Sept. 4, 2021

0
《四月三日事件》

我最近参观了哈佛大学的书店,随便地浏览着看见余华的《四月三日事件》的英文版。因为我在上个学期上的一门“通过翻译看中文文学”课听说过余华,所以我买了一本他的短篇小说。除了《活着》的电影以外,我从没看过他的什么作品。我以前看了《狂人日记》,认为余华一定受到了鲁迅的影响。不仅余华的故事很超现实,并且主人公谁都怀疑,感觉连他最好的朋友都要杀死他。由于余华的作品往往关注文化大革命,所以《四月三日事件》也是余华批评社会的短篇小说之一。

我看完《四月三日事件》的英文版以后,我然后上网找中文版了。虽然我以前从来没看完过一本中文书,但是我认为读起来比我期望的容易。故事内,对我来说一半字我已经认识,我根据情况看得出来意思的字包括百分之二十,最后百分之三十字是我要查找意思的。

Corrections

我最近参观了哈佛大学的书店,随便地浏览看见余华《四月三日事件》的英文版。

「书店」一般不会说「参观」,除非这个书店本身是用作展览性质。

因为我在上学期的一门“通过翻译看中文文学”课听说过余华,所以我买了一本他的短篇小说这次在书店看到这本书后就买下了

「所以我买了一本他的短篇小说」在这里意思会有一点模糊,会让人不太清楚「是这次买了一本」还是「之前课上了解到余华后买了一本」。

而且这里使用「买了一本」会暗示「你买的那本不是《四月三日事件》」。

根据你的下文,这里可能是指:你这次在哈佛大学书店买了《四月三日事件》。

在此之前,除了《活着》电影以外,我从没看过他的什么作品。

我以前看《狂人日记》,读完《四月三日事件》后,我认为余华一定受到了鲁迅的影响。

你是想表达:「读完《四月三日事件》后感觉余华一定受到了鲁迅的影响」,还是「 看完《活着》电影版后感觉余华一定受到了鲁迅的影响」? 根据下文,我感觉可能指的是前者。

不仅余华的故事很超现实,并且主人公谁都怀疑,感觉连《四月三日事件》中,主人公很多疑,甚至怀疑他最好的朋友要杀死自己

这里的「不仅」「并且」感觉使用不太恰当。

「不仅」「而且」连接的句子应该在意思上有连贯性。

比如:
他笔下的故事不仅很超现实,而且令人感到惊悚。 (「超现实」和「惊悚」都是这个人写的故事的特点)。


你也许是想说「超现实」和「多疑的主人公」是《四月三日事件》和《狂人日记》的主要相似点,如果是这样的话,我会写:

我以前看过《狂人日记》,读完《四月三日事件》后,我认为余华一定受到了鲁迅的影响。 和《狂人日记》类似,《四月三日事件》是一部超现实主义作品,并且主人公过于多疑。

由于余华的作品往往关注文化大革命,所以《四月三日事件》也是余华批评社会的短篇小说之一以表达对人性丑恶的批判, 而《四月三日事件》虽然背景与文革无关,但也同样展现了这种批判精神

1.这里的「由于」「所以」感觉逻辑上不太连贯。

我觉得这句总结一下是在表达如下推论:
因为: 「他作品往往关注文化大革命」, 所以: 《xx》也是他批判社会的短篇小说之一。
这个因果关系在我看来并不成立。

我没有读过余华的作品,所以我不确定我修改的句子是否符合余华作品内容。

2. 另外,《四月三日事件》被划分为「中篇小说」。

我看完《四月三日事件》的英文版以后,我然后上网找中文版去读

虽然我以前从来没看完过一本中文书,但是我认为感觉读起来比我期望预想的容易。

「认为」一般和观点连用。这里「你自己读书的快慢」是你的「感觉」,而不是你的「观点」。

故事内,对我来说一半字我已经认识,我根据情况看得出来意思的字包括百分之二十,最后百分之三十字是我要查找意思的小说里一半的单词我都认识,20%的单词我根据语境能猜出来意思,只有剩下的30%需要查词典

1.你这句话里的「字」应该是想说word。

在港澳台,「字」可以指word, 但中文的情况下,「字」一般指的是「一个汉字」,比如「world」是一个「一个英文字」,「世界」包括两个中文汉字。

在中国大陆,则word只被翻译为「词语」/「词」之类的,并不会被翻译为「字」。

2.这里的语境也可以替换为「上下文」, 都表示的是「context」

sivanc's avatar
sivanc

Sept. 6, 2021

0

谢谢您的修改!

sivanc's avatar
sivanc

Sept. 6, 2021

0

不仅余华的故事很超现实,并且主人公谁都怀疑,感觉连《四月三日事件》中,主人公很多疑,甚至怀疑他最好的朋友要杀死自己

我感觉因为我想说《狂人日记》与《四月三日事件》分享这两个特点(多疑的主人公、超现实性),所以我应该通过「不仅」「而且」连接那两个故事。可能这句话前我没有表达好这个想法。

sivanc's avatar
sivanc

Sept. 6, 2021

0

故事内,对我来说一半字我已经认识,我根据情况看得出来意思的字包括百分之二十,最后百分之三十字是我要查找意思的小说里一半的单词我都认识,20%的单词我根据语境能猜出来意思,只有剩下的30%需要查词典

特别感谢您又有助又well-reasoned的修改。

《四月三日事件》

我最近参观了哈佛大学的书店,随便地浏览着看见余华的《四月三日事件》的英文版。

因为我在上个学期的一门“通过翻译看中文文学”课听说过余华,所以我买了一本他的短篇小说。

除了《活着》的电影以外,我从没看过他的什么作品。

我以前看了《狂人日记》,认为余华一定受到了鲁迅的影响。

不仅余华的故事不仅很超现实,且主人公谁都怀疑,感觉连他最好的朋友都要杀死他。

由于余华的作品往往比较关注文化大革命,所以《四月三日事件》也是余华批评社会的短篇小说之一。

我看完《四月三日事件》的英文版以后,我然后上网找中文版了。

虽然我以前从来没看完过一本中文书,但是我认为读起来比我的容易。

故事内,对我来说一半字我已经认识,根据情况看得出来上下文我能推测出意思的字包括百分之二十,最后百分之三十字是我要查找意思的字我是要查字典的。

Feedback

中文真的很好!几乎不需要修改。

sivanc's avatar
sivanc

Sept. 5, 2021

0

您太客气了吧!谢谢您的修改!

《四月三日事件》


This sentence has been marked as perfect!

我最近参观了哈佛大学的书店,随便地浏览着看见余华的《四月三日事件》的英文版。


This sentence has been marked as perfect!

我最近参观了哈佛大学的书店,随便地浏览看见余华《四月三日事件》的英文版。

「书店」一般不会说「参观」,除非这个书店本身是用作展览性质。

因为我在上个学期上的一门“通过翻译看中文文学”课听说过余华,所以我买了一本他的短篇小说。


因为我在上个学期的一门“通过翻译看中文文学”课听说过余华,所以我买了一本他的短篇小说。

因为我在上学期的一门“通过翻译看中文文学”课听说过余华,所以我买了一本他的短篇小说这次在书店看到这本书后就买下了

「所以我买了一本他的短篇小说」在这里意思会有一点模糊,会让人不太清楚「是这次买了一本」还是「之前课上了解到余华后买了一本」。 而且这里使用「买了一本」会暗示「你买的那本不是《四月三日事件》」。 根据你的下文,这里可能是指:你这次在哈佛大学书店买了《四月三日事件》。

除了《活着》的电影以外,我从没看过他的什么作品。


This sentence has been marked as perfect!

在此之前,除了《活着》电影以外,我从没看过他的什么作品。

我以前看了《狂人日记》,认为余华一定受到了鲁迅的影响。


This sentence has been marked as perfect!

我以前看《狂人日记》,读完《四月三日事件》后,我认为余华一定受到了鲁迅的影响。

你是想表达:「读完《四月三日事件》后感觉余华一定受到了鲁迅的影响」,还是「 看完《活着》电影版后感觉余华一定受到了鲁迅的影响」? 根据下文,我感觉可能指的是前者。

不仅余华的故事很超现实,并且主人公谁都怀疑,感觉连他最好的朋友都要杀死他。


不仅余华的故事不仅很超现实,且主人公谁都怀疑,感觉连他最好的朋友都要杀死他。

不仅余华的故事很超现实,并且主人公谁都怀疑,感觉连《四月三日事件》中,主人公很多疑,甚至怀疑他最好的朋友要杀死自己

这里的「不仅」「并且」感觉使用不太恰当。 「不仅」「而且」连接的句子应该在意思上有连贯性。 比如: 他笔下的故事不仅很超现实,而且令人感到惊悚。 (「超现实」和「惊悚」都是这个人写的故事的特点)。 你也许是想说「超现实」和「多疑的主人公」是《四月三日事件》和《狂人日记》的主要相似点,如果是这样的话,我会写: 我以前看过《狂人日记》,读完《四月三日事件》后,我认为余华一定受到了鲁迅的影响。 和《狂人日记》类似,《四月三日事件》是一部超现实主义作品,并且主人公过于多疑。

由于余华的作品往往关注文化大革命,所以《四月三日事件》也是余华批评社会的短篇小说之一。


由于余华的作品往往比较关注文化大革命,所以《四月三日事件》也是余华批评社会的短篇小说之一。

由于余华的作品往往关注文化大革命,所以《四月三日事件》也是余华批评社会的短篇小说之一以表达对人性丑恶的批判, 而《四月三日事件》虽然背景与文革无关,但也同样展现了这种批判精神

1.这里的「由于」「所以」感觉逻辑上不太连贯。 我觉得这句总结一下是在表达如下推论: 因为: 「他作品往往关注文化大革命」, 所以: 《xx》也是他批判社会的短篇小说之一。 这个因果关系在我看来并不成立。 我没有读过余华的作品,所以我不确定我修改的句子是否符合余华作品内容。 2. 另外,《四月三日事件》被划分为「中篇小说」。

我看完《四月三日事件》的英文版以后,我然后上网找中文版了。


我看完《四月三日事件》的英文版以后,我然后上网找中文版了。

我看完《四月三日事件》的英文版以后,我然后上网找中文版去读

虽然我以前从来没看完过一本中文书,但是我认为读起来比我期望的容易。


虽然我以前从来没看完过一本中文书,但是我认为读起来比我的容易。

虽然我以前从来没看完过一本中文书,但是我认为感觉读起来比我期望预想的容易。

「认为」一般和观点连用。这里「你自己读书的快慢」是你的「感觉」,而不是你的「观点」。

故事内,对我来说一半字我已经认识,我根据情况看得出来意思的字包括百分之二十,最后百分之三十字是我要查找意思的。


故事内,对我来说一半字我已经认识,根据情况看得出来上下文我能推测出意思的字包括百分之二十,最后百分之三十字是我要查找意思的字我是要查字典的。

故事内,对我来说一半字我已经认识,我根据情况看得出来意思的字包括百分之二十,最后百分之三十字是我要查找意思的小说里一半的单词我都认识,20%的单词我根据语境能猜出来意思,只有剩下的30%需要查词典

1.你这句话里的「字」应该是想说word。 在港澳台,「字」可以指word, 但中文的情况下,「字」一般指的是「一个汉字」,比如「world」是一个「一个英文字」,「世界」包括两个中文汉字。 在中国大陆,则word只被翻译为「词语」/「词」之类的,并不会被翻译为「字」。 2.这里的语境也可以替换为「上下文」, 都表示的是「context」

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium