yesterday
前回日本語の漢字と広東語の文字はほとんど同じ意味と言いましたが、今回はいくつかの広東語と違う意味の漢字を紹介するつもりです。一つ目は「大丈夫」と広東語で男気がある男の子という意味はです。二つ目は「邪魔」と広東語で悪魔や鬼などという意味です。三つ目は「勉強」と広東語で嫌なことを受け入れるという意味です。昔々は多分両方が同じ意味かな?
前回日本語の漢字と広東語の文字はほとんど同じ意味と言いましたが、今回はいくつかの広東語と違う意味の漢字を紹介するつもりでします。
一つ目は「大丈夫」とは広東語で「男気がある男の子」という意味はです。
二つ目は「邪魔」とは広東語で「悪魔や鬼」などという意味です。
三つ目は「勉強」とは広東語で「嫌なことを受け入れる」という意味です。
昔々は多分両方が同じ意味だったかな?
Feedback
この文章はほぼ、よく書けていると思います。😊 意味も伝わります。広東語も勉強されいるんですね。凄いです。頑張って下さい。
同形異義語
前回日本語の漢字と広東語の文字はほとんど同じ意味と言いましたが、今回はいくつかの広東語と,違う意味の漢字を紹介するつもりです。
You maybe like to say : 同じ文字でも日本語と違う意味を持つ広東語をいくつか紹介します。(I’ll introduce some Cantonese characters that have different meanings from the same characters in Japanese)
一つ目は「大丈夫」とです。広東語では、男気がある男の子という意味はです。
二つ目は「邪魔」とです。広東語では、悪魔や鬼などという意味です。
三つ目は「勉強」とです。広東語では、嫌なことを受け入れるという意味です。
昔々は多分両方が同じ意味だったかな?
同形異義語
前回日本語の漢字と広東語の文字はほとんど同じ意味と言いましたが、今回はいくつかの広東語と違う意味の漢字を紹介するつもりです。
一つ目は「大丈夫」という漢字で、広東語では男気がある男の子という意味はです。
二つ目は「邪魔」とで広東語では悪魔や鬼などという意味です。
三つ目は「勉強」とで広東語では嫌なことを受け入れるという意味です。
「嫌なことを強(し)いる」じゃない??
昔々は多分両方が同じ意味だったかな?
Feedback
日本語の漢字は中国から来て、元々の日本語の意味に合うようにしているから、多少本来の意味とは合わないものもあるのかなあ。
|
同形異義語 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
前回日本語の漢字と広東語の文字はほとんど同じ意味と言いましたが、今回はいくつかの広東語と違う意味の漢字を紹介するつもりです。 This sentence has been marked as perfect! 前回日本語の漢字と広東語の文字はほとんど同じ意味と言いましたが、今回はいくつかの広東語と,違う意味の漢字を紹介するつもりです。 You maybe like to say : 同じ文字でも日本語と違う意味を持つ広東語をいくつか紹介します。(I’ll introduce some Cantonese characters that have different meanings from the same characters in Japanese) 前回日本語の漢字と広東語の文字はほとんど同じ意味と言いましたが、今回はいくつかの広東語と違う意味の漢字を紹介 |
|
一つ目は「大丈夫」と広東語で男気がある男の子という意味はです。 一つ目は「大丈夫」という漢字で、広東語では男気がある男の子という意味 一つ目は「大丈夫」 一つ目は「大丈夫」とは広東語で「男気がある男の子」という意味はです。 |
|
二つ目は「邪魔」と広東語で悪魔や鬼などという意味です。 二つ目は「邪魔」 二つ目は「邪魔」 二つ目は「邪魔」とは広東語で「悪魔や鬼」などという意味です。 |
|
三つ目は「勉強」と広東語で嫌なことを受け入れるという意味です。 三つ目は「勉強」 「嫌なことを強(し)いる」じゃない?? 三つ目は「勉強」 三つ目は「勉強」とは広東語で「嫌なことを受け入れる」という意味です。 |
|
昔々は多分両方が同じ意味かな? 昔々は多分両方が同じ意味だったかな? 昔々は多分両方が同じ意味だったかな? 昔々は多分両方が同じ意味だったかな? |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium