May 4, 2025
今天我介绍另一句日本俗语:“情けは人の為ならず”,意思是“施人以善,必有善报”。不过,最近也有些其他的解释。有人说,期待回报不是真正的善,而是自私。也有人说,如果你帮助别人,他或她会变得懒惰,所以最好让他们自己做。我觉得社会已经变得残酷。
今日はもう一つ、日本のことわざ「情(なさ)けは人の為ならず」をご紹介します。これは「人に善行をすれば、自分にも善行が返ってくる」という意味です。しかし、最近は別の解釈も出ています。見返りを求めるのは真の善意ではなく、利己的だと言う人もいます。また、誰かを助けるとその人は怠けてしまうので、自分でやらせておいた方がいいと言う人もいます。社会は冷酷になっていると感じます。
另一句日本的俗语
今天我介绍另一句日本俗语:“情けは人の為ならず”,意思是“施人以善,必有善报”。
不过,最近也有些其他的解释。
有人说,期待回报不是真正的善,而是自私。
也有人说,如果你帮助别人,他或她会变得懒惰,所以最好让他们自己做。
我觉得社会已经变得残酷。
Feedback
这是很好的思考呀。我想起一则故事,是中国古代教育家孔子教育弟子的故事。故事内容大概是当时国家有规定,救人的人所花费的钱财可以得到国家给予的补偿。孔子的弟子子贡救了人回来但拒绝了国家的补偿,然后将这件事告诉他的老师孔子之后受到了批评,因为孔子认为领取奖赏并不会损害品行,不领取钱财,那以后再没有人去救人了。后来另外一个弟子救人收了对方的答谢,受到了孔子的赞赏,以后肯定会有更多的人勇于救人了。
所以可见,帮助别人得到回报并不是什么坏的事情,因为帮助别人的人花费了时间精力可以得到回报(物质或者精神上的),会让更多人去学习这种行为,那对于整个社会氛围的良好发展都是很好的。而如果帮助别人没有任何奖励甚至损失(比如得到回报被认为是自私),那只会打击大家想帮助别人的积极性,将会有越来越少的人去帮助别人。
另一句日本的俗语
今天我介绍另一句日本俗语:“情けは人の為ならず”,意思是“施人以善,必有善报”。
不过,最近也有些其他的解释。
有人说,期待回报不是真正的善,而是自私。
也有人说,如果你帮助别人,他或她会变得懒惰,所以最好让他们自己做。
我觉得社会已经变得残酷。
今天我介绍另一句日本俗语:“情けは人の為ならず”,意思是“施人以善,必有善报”。
有个类似的意思“善有善报,恶有恶报”
意思是当你做好事时会有好事来回报你,当你做坏事时也会有坏事来回报你。
Feedback
我觉得这样的俗语还是儒家思想/佛教思想的一种延伸和流传,至于现代社会是怎么理解的,那需要看不同的人对他的理解了。
另一句日本的俗语
今天我介绍另一句日本俗语:“情けは人の為ならず”,意思是“施人以善,必有善报”。
在中国的意思相近的常用俗语是【赠人玫瑰,手有余香】
不过,最近也有些其他的解释。
有人说,期待回报不是真正的善,而是自私。
也有人说,如果你帮助别人,他或她会变得懒惰,所以最好让他们自己做。
这种观点类似与【授人鱼不如授人以渔】,日语中类似意思可能是“木を植えるより種を撒け ”
我觉得社会已经变得残酷。
Feedback
应该只是随着时代的发展,人们的观点有了不同。
但是我觉得用善意对待他人依旧是社交的第一步。
另一句日本的俗语
今天我介绍另一句日本俗语:“情けは人の為ならず”,意思是“施人以善,必有善报”。
不过,最近也有些其他的解释。
有人说,期待回报不是真正的善,而是自私。
也有人说,如果你帮助别人,他或她会变得懒惰,所以最好让他们自己做。
我觉得社会已经变得残酷。
另一句日本的俗语 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
今天我介绍另一句日本的俗语:“情けは人の為ならず”,意思是“施人以善,必有善报”。 |
不过,最近也有些其他的解释。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
有人说,期待回报不是真正的善,而是自私。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
也有人说,如果你帮助别人,他或她会变得懒惰,所以最好让他们自己做。 This sentence has been marked as perfect! 也有人说,如果你帮助别人,他或她会变得懒惰,所以最好让他们自己做。 这种观点类似与【授人鱼不如授人以渔】,日语中类似意思可能是“木を植えるより種を撒け ” This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
我觉得社会已经变得残酷。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
今天我介绍另一句日本俗语:“情けは人の為ならず”,意思是“施人以善,必有善报”。 This sentence has been marked as perfect! 今天我介绍另一句日本俗语:“情けは人の為ならず”,意思是“施人以善,必有善报”。 在中国的意思相近的常用俗语是【赠人玫瑰,手有余香】 今天我介绍另一句日本俗语:“情けは人の為ならず”,意思是“施人以善,必有善报”。 有个类似的意思“善有善报,恶有恶报” 意思是当你做好事时会有好事来回报你,当你做坏事时也会有坏事来回报你。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium