atomcdismantling's avatar
atomcdismantling

Dec. 26, 2022

1
发疯的看法

几天前,我在社交媒体找到了一个极端的看法。这个因特网用户说流浪猫是害虫。如果他们不可爱,我们就会杀了他们。我也想这里发表我的看法。

有些情况下,流浪猫很是害虫。例如在澳大利亚流浪猫威胁面临妹绝本地动物,因此每年澳大利亚的政府杀死数百万只流浪猫。但是这并不意味着我们能任意地杀死它们。我也喜欢喂流浪猫,所以我有成见。在我看来流浪喵也有感情和表情。它们不像蟑螂,蚊子等等。

总之我不同意这个因特网用户的看法。与动物相比,我们人类具有才智和道德。如果出现问题,你说话之前应该仔细想想。这个因特网用户的看法不反映人类的优点。

Corrections

的看法

发疯形容人,疯狂形容物

几天前,我在社交媒体找到了一个极端的看法。

这个因特网用户说流浪猫是害虫。

如果他们不可爱,们就会杀了们。

直述句改转述句人称要改变;他形容男人,它形容事物和动物

我也想这里发表我的看法。

地点前缺少介词

有些情况下,流浪猫很害虫。

例如在澳大利亚流浪猫威胁面临妹绝本地动物,因此每年澳大利亚政府每年杀死数百万只流浪猫。

前半句有点句式杂糅,且“灭绝"的“灭(mie)”和“妹(mei)”的发音要区分开;后半句的时间状语放句中读起来更通顺

但是这并不意味着我们能意地杀死它们。

我也喜欢喂流浪猫,所以我有成见。

在我看来流浪喵也有感情和表情

“表情”是一个人的面部神态,流浪猫应该没有吧。。。

它们不像蟑螂,蚊子等等。

总之我不同意这个因特网用户的看法。

与动物相比,我们人类具有才智和道德。

如果出现问题,你说话之前应该仔细想想。

这个因特网用户的看法反映不了人类的优点。

否定词位置要恰当,就如英语里的:
right: I don't think he is right.
wrong: I think he isn't right.

atomcdismantling's avatar
atomcdismantling

Jan. 5, 2023

1

但是这并不意味着我们能意地杀死它们。

Thank you very much for the correction! I just have one question: could you please explain this correction?

几天前,我在社交媒体到了一个极端的看法观点

这个因特网用户一位网友说流浪猫是害虫。

如果他们不可爱,我们就会杀了他们。

(如果不是因为他们可爱,我们肯定会杀了他们)

我也想,在这里发表我的看法。

有些情况下,流浪猫是害虫。

例如在澳大利亚流浪猫威胁面临妹绝灭绝的本地动物,因此每年澳大利亚政府每年都会杀死数百万只流浪猫。

但是这并不意味着我们能任意地杀死它们。

喜欢喂流浪猫,所以我有见。

( 成见 is more like cliche or stereotype)

在我看来流浪喵也猫是有感情和表情

总之我不同意这个因特网用户(位)网友的看法。

如果出现问题,你说话之前应该仔细想想。

i don't really get it.

这个因特网用户网友的看法不反映人类的优点。

Feedback

:) i agree with u

atomcdismantling's avatar
atomcdismantling

Dec. 27, 2022

1

谢谢你的改修! 我有几个问题:
1. Is 发疯 the correct word for 'crazy'?
2. What is the difference between 看法 and 观点?
3. How do you actually say 'to kill' in Mandarin? I used 杀了 and 杀死 in the text above.
4. ( 成见 is more like cliche or stereotype)= I want to say 'prejudice'. How do you say it in Mandarin?
5. I heard 位 is used for people that we respect only. For example, 一位老师. Is that correct?
6. 如果出现问题,你说话之前应该仔细想想。I think I should have used '我们' here. I wanted to say 'we need to speak carefully before speaking'
Thank you very much!

toki's avatar
toki

Dec. 27, 2022

0

1:发疯 in English could be " go mad", its a verb combination, hier u need a adjective, its better, if u use 疯狂的(疯狂的=crazy)(crazy view).
2: ( to be honest ) u can use them both, not so much difference.
3: both are correct
4: prejudice in Mandarin is 偏见. but i think hier u want say, u are not happy about this, its not a prejudice, its just your own opinion. and i translate the whole sentence ( 我对此很有意见), it could mean "i am very not happy about this or i have problem with this"
5:yes,it is correct. my bad, in this situation, maybe we should use 名. " 一名"

atomcdismantling's avatar
atomcdismantling

Dec. 28, 2022

1

Thank you for the clarification! (and how do you say 'clarification'? xD)

toki's avatar
toki

Dec. 29, 2022

0

Thank you for the clarification! (and how do you say 'clarification'? xD)

no problem :) i will say: 谢谢修正 / 修改

发疯的看法


的看法

发疯形容人,疯狂形容物

几天前,我在社交媒体找到了一个极端的看法。


几天前,我在社交媒体到了一个极端的看法观点

This sentence has been marked as perfect!

这个因特网用户说流浪猫是害虫。


这个因特网用户一位网友说流浪猫是害虫。

This sentence has been marked as perfect!

如果他们不可爱,我们就会杀了他们。


如果他们不可爱,我们就会杀了他们。

(如果不是因为他们可爱,我们肯定会杀了他们)

如果他们不可爱,们就会杀了们。

直述句改转述句人称要改变;他形容男人,它形容事物和动物

我也想这里发表我的看法。


我也想,在这里发表我的看法。

我也想这里发表我的看法。

地点前缺少介词

有些情况下,流浪猫很是害虫。


有些情况下,流浪猫是害虫。

有些情况下,流浪猫很害虫。

例如在澳大利亚流浪猫威胁面临妹绝本地动物,因此每年澳大利亚的政府杀死数百万只流浪猫。


例如在澳大利亚流浪猫威胁面临妹绝灭绝的本地动物,因此每年澳大利亚政府每年都会杀死数百万只流浪猫。

例如在澳大利亚流浪猫威胁面临妹绝本地动物,因此每年澳大利亚政府每年杀死数百万只流浪猫。

前半句有点句式杂糅,且“灭绝"的“灭(mie)”和“妹(mei)”的发音要区分开;后半句的时间状语放句中读起来更通顺

但是这并不意味着我们能任意地杀死它们。


This sentence has been marked as perfect!

但是这并不意味着我们能意地杀死它们。

我也喜欢喂流浪猫,所以我有成见。


喜欢喂流浪猫,所以我有见。

( 成见 is more like cliche or stereotype)

This sentence has been marked as perfect!

在我看来流浪喵也有感情和表情。


在我看来流浪喵也猫是有感情和表情

在我看来流浪喵也有感情和表情

“表情”是一个人的面部神态,流浪猫应该没有吧。。。

它们不像蟑螂,蚊子等等。


This sentence has been marked as perfect!

总之我不同意这个因特网用户的看法。


总之我不同意这个因特网用户(位)网友的看法。

This sentence has been marked as perfect!

与动物相比,我们人类具有才智和道德。


This sentence has been marked as perfect!

如果出现问题,你说话之前应该仔细想想。


如果出现问题,你说话之前应该仔细想想。

i don't really get it.

This sentence has been marked as perfect!

这个因特网用户的看法不反映人类的优点。


这个因特网用户网友的看法不反映人类的优点。

这个因特网用户的看法反映不了人类的优点。

否定词位置要恰当,就如英语里的: right: I don't think he is right. wrong: I think he isn't right.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium