June 11, 2023
昨日、友達の家に行って友達と遊んだ。映画「ファストX」を見た。日本では「ワールドスピードファイヤーブースト」と呼ばれていると思います。その映画は悪かったけどおかしいだった。英語では「bad-funny」映画と呼ぶかもしれない。日本語で「bad-funny」映画に相当するのは何でしょうか?
Yesterday, I hang out with my friends at their house. We watched the movie "Fast X". "Wild Speed: Fire Boost" is what's its called in Japan, I think. It was bad but also funny. In English, we might call this a "bad-funny" movie. In Japanese, what is the equivalent term for "bad-funny" movies?
友達の家
昨日、友達の家に行って友達と遊んだ。
映画「ファストX」を見た。
日本では「ワールドスピードファイヤーブースト」と呼ばれていると思います。
その映画は悪かったけどおかしいだかった。
英語では「bad-funny」の映画と呼ぶかもしれない。
日本語で「bad-funny」の映画に相当するのは何でしょうか?
昨日、友達の家に行って友達と遊んだ、「ファストX」という映画を見た。
次の文と一緒にしました。
「遊ぶ」は、小さな子供に使う場合が多いです。
日本では「ワールドスピードファイヤーブースト」と呼ばれていると思います。
その映画は悪かったけどおかしいだかった。
その映画は良くはなかったが、おかしかった。
英語では(そんな映画を)「bad-funny」(映画と)と/呼ぶことがある/呼ぶかもしれない。
日本語で「bad-funny」映画に相当するのは何でしょうか?
Feedback
もとのままで通じますが、自然な感じにしました。
友達の家 This sentence has been marked as perfect! |
昨日、友達の家に行って友達と遊んだ。 昨日、友達の家に行って 次の文と一緒にしました。 「遊ぶ」は、小さな子供に使う場合が多いです。 This sentence has been marked as perfect! |
映画「ファストX」を見た。 This sentence has been marked as perfect! |
日本では「ワールドスピードファイヤーブースト」と呼ばれていると思います。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
その映画は悪かったけどおかしいだった。 その映画は悪かったけどおかし その映画は良くはなかったが、おかしかった。 その映画は悪かったけどおかし |
英語では「bad-funny」映画と呼ぶかもしれない。 英語では(そんな映画を)「bad-funny」(映画 英語では「bad-funny」の映画と呼ぶかもしれない。 |
日本語で「bad-funny」映画に相当するのは何でしょうか? This sentence has been marked as perfect! 日本語で「bad-funny」の映画に相当するのは何でしょうか? |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium