spurby's avatar
spurby

June 11, 2023

0
友達の家

昨日、友達の家に行って友達と遊んだ。映画「ファストX」を見た。日本では「ワールドスピードファイヤーブースト」と呼ばれていると思います。その映画は悪かったけどおかしいだった。英語では「bad-funny」映画と呼ぶかもしれない。日本語で「bad-funny」映画に相当するのは何でしょうか?


Yesterday, I hang out with my friends at their house. We watched the movie "Fast X". "Wild Speed: Fire Boost" is what's its called in Japan, I think. It was bad but also funny. In English, we might call this a "bad-funny" movie. In Japanese, what is the equivalent term for "bad-funny" movies?

Corrections

友達の家

昨日、友達の家に行って友達と遊んだ。

映画「ファストX」を見た。

日本では「ワールドスピードファイヤーブースト」と呼ばれていると思います。

その映画は悪かったけどおかしいだった。

英語では「bad-funny」映画と呼ぶかもしれない。

日本語で「bad-funny」映画に相当するのは何でしょうか?

昨日、友達の家に行って友達と遊んだ、「ファストX」という映画を見た

次の文と一緒にしました。

「遊ぶ」は、小さな子供に使う場合が多いです。

日本では「ワールドスピードファイヤーブースト」と呼ばれていると思います。

その映画は悪かったけどおかしいだった。

その映画は良くはなかったが、おかしかった。

英語では(そんな映画を)「bad-funny」映画)と/呼ぶことがある/呼ぶかもしれない。

日本語で「bad-funny」映画に相当するのは何でしょうか?

Feedback

もとのままで通じますが、自然な感じにしました。

友達の家


This sentence has been marked as perfect!

昨日、友達の家に行って友達と遊んだ。


昨日、友達の家に行って友達と遊んだ、「ファストX」という映画を見た

次の文と一緒にしました。 「遊ぶ」は、小さな子供に使う場合が多いです。

This sentence has been marked as perfect!

映画「ファストX」を見た。


This sentence has been marked as perfect!

日本では「ワールドスピードファイヤーブースト」と呼ばれていると思います。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

その映画は悪かったけどおかしいだった。


その映画は悪かったけどおかしいだった。

その映画は良くはなかったが、おかしかった。

その映画は悪かったけどおかしいだった。

英語では「bad-funny」映画と呼ぶかもしれない。


英語では(そんな映画を)「bad-funny」映画)と/呼ぶことがある/呼ぶかもしれない。

英語では「bad-funny」映画と呼ぶかもしれない。

日本語で「bad-funny」映画に相当するのは何でしょうか?


This sentence has been marked as perfect!

日本語で「bad-funny」映画に相当するのは何でしょうか?

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium