March 22, 2024
今日、久しぶりに友達に会いました。彼女は仕事のエベントがあて、新しい服を必要だから、私たちは一緒に買い物をするのつもりでした。彼女は2時間を遅れました。ま、こうなることはすでに予想していました。その時間に新しいコンピューターを買って酒を飲みました。彼女が全てを買ったまで、付き合いました。でも、最初に彼女は遅れたから、私も家に帰るのは遅くなりました。
Today, for the first time in a while, I hung out with a friend. She had a work event and needed new clothes, so we made plans to go shopping together. She was 2 hours late. Well, I expected this to happen. During this time, I bought a new computer and had a few drinks. I stayed with her until she bought all her clothes, but because she arrived late to start with, I also went home late.
友達に会いました
今日、久しぶりに友達に会いました。
彼女は仕事のエベントがあて、で着る新しい服をが必要だから、私たちは一緒に買い物をするのつもりでした。
彼女は2時間を遅れて来ました。
ま、こうなることはすでに予想していました。
その時待っている間に新しいコンピューターを買って酒を飲みました。
彼女が全てを買ったの買い物が終わるまで、付き合いました。
でも、最初に彼女はが遅れたから、私も家に帰るのは帰宅が遅くなりました。
友達に会いました
今日、久しぶりに友達に会いました。
彼女は仕事のエでイベントがあって、新しい服をが必要だから、私たちは一緒に買い物をするのつもりでした。
こういうときによく言うのは「彼女が仕事でイベントがあってそれ用の服を買わないといけないと言って(私はそれに)つきあわされたのです」などです。
彼女は2時間を(、)遅れました。
この場合、時間は副詞(連用修飾語)で、助詞を付けると変です。
ま、こうなることはすでに予想していました。
その時間に新しいコンピューターを買ってお酒を飲みました。
「お酒」は must です。「酒」だけだと、たとえ男性が言っても聞く方はちょっと怖いです。…もしかして、今どきの日本の人たちは慣れちゃって、逆に、若いかわいい女の子が片言の日本語で サキ なんて言ってると可愛いと思っているのかもしれませんけど…私はそのへんは知りません。
彼女が全てを買った必要なもの(を)みんな買うまで、付き合いました。
でも、最初に彼女はが遅れて来たから、私もが家に帰るのはり着くのも遅くなりました。
Feedback
ああ、遅刻の常習犯って、困りますよねえ。お疲れさま。^^;
友達に会いました
今日、久しぶりに友達に会いました。
彼女は仕事のエイベントがあって、新しい服をが必要だから、私たちは一緒に買い物をするのつもりでした。
彼女は2時間を遅れました。
まあ、こうなることはすでに予想していました。
彼女が全てを買ったうまで、付き合いました。
でも、最初に彼女はが遅れたからので、私も家に帰るのはが遅くなりました。
Feedback
お疲れさまでした。
友達に会いました
今日、久しぶりに友達に会いました。
彼女は仕事のエでイベントがあって、新しい服をが必要だから、私たちは一緒に買い物をするのつもりでした。
彼女は2時間をも遅れました。
Oh my. ..
ま、こうなることはすでに予想していました。
Alternative
ま、こうなることはすでに分かっていました。
ま、こうなるのはすでに予想できていました。
その時間に新しいコンピューターを買って酒を飲みました。
彼女が全てを買ったうまで、付き合いました。
でも、最初に元々彼女はが遅れたから、私も家に帰るのはが遅くなりました。
Feedback
Gosh! You’re patient!
I would be mad at her and might end my friendship with her.
友達に会いました
今日、久しぶりに友達に会いました。
彼女は仕事のエイベントがあって、新しい服を必要だから、私たちは一緒に買い物をするのつもりでした。
彼女は2時間を遅れました。
ま、こうなることはすでに予想していました。
その時間に新しいコンピューターを買って酒を飲みました。
彼女が全てを買った服を全て買うまで、付き合いました。
でも、最初に彼女は遅れたから、私も家に帰るのは遅くなりました。
Feedback
This entry is very well-written.
彼女は仕事のエベントがあって、新しい服をが必要だから、私たちは一緒に買い物をするの()つもりでした。
彼女は2時間をも遅れました。
その時間に新しいコンピューターを買って酒を飲みました。
または、「その待っている間に」
彼女が全てを買ったうまで、付き合いました。
でも、最初に彼女はが遅れたから、私も家に帰るのは遅くなりました。
Feedback
よく二時間も待ちましたね。
友達に会いました
今日、久しぶりに友達に会いました。
彼女は仕事のエイベントがあって、新しい服をが必要だから(or 必要なので)、私たちは一緒に買い物をするのつもりでした。
「から」と「ので」って理由や原因を表すけど、「ので」のほうがちょっとソフトな語感があるかな。
彼女は2時間を遅れました。
ま、こうなることはすでに予想していました。
彼女が全てを買ったうまで、付き合いました。
ここは「買う」で、主節の「ました」の時制(過去)が同じことになりますね。
でも、最初に彼女はが遅れたから、私も家に帰るのは(or が)遅くなりました。
誰が送れた→彼女 で彼女に焦点があるから「が」のほうが合うね。
ここも同じ理由で「家に帰るのが」にしてもいいし、「遅くなった」のほうが重要なら「は」でもいいね。微妙ですね。「は」と「が」は面倒だなあ。
Feedback
また細かいことが気になっちゃうんだけど、had a few drinksが「お酒を飲んだ」になってるけど、レストランでビールでも2,3杯飲んだイメージ?
「酒」というと日本だと日本酒とか焼酎(しょうちゅう)も頭に浮かぶが....何を飲んだかなあ。
友達に会いました
今日、久しぶりに友達に会いました。
彼女は仕事のエイベントがあって、新しい服をが必要だから、私たちは一緒に買い物をするのつもりでした。
彼女は2時間を遅れました。
ま、こうなることはすでに予想していました。
その時間に新しいコンピューターを買って酒を飲みました。
彼女が全てを買ったうまで、付き合いました。
でも、最初に彼女はが遅れたから、私も家に帰るのはが遅くなりました。
友達に会いました
今日、久しぶりに友達に会いました。
彼女は仕事のエイベントがあって、新しい服を必要だから、私たちは一緒に買い物をするのつもりでした。
彼女は2時間を遅れました。
えー!😅
ま、こうなることはすでに予想していました。
その時間に新しいコンピューターを買って酒を飲みました。
酒を飲んで待っていました。って言っても自然です。
彼女が全てを買ったうまで、付き合いました。
でも、最初に彼女はが遅れたから、私も家に帰るのはが遅くなりました。
Feedback
二時間遅れるのはよくあることなのですか?でもその間に自分のためにショッピングできるから、まあいいかな😅
彼女は仕事のエイベントがあてり、新しい服をが必要だからなので、私たちは一緒に買い物をするのつもりでことにしました。
彼女は2時間をも遅れました。
その時間に新しいコンピューターを買ってお酒を飲みました。
彼女がの全てを買ったの買い物が終わるまで、付き合いました。
でも、最初に彼女はが遅れたから、私も家に帰るのはが遅くなりました。
彼女が全てを買ったまで、付き合いました。 彼女 彼女が全てを買 彼女が全てを買 彼女が全てを買 ここは「買う」で、主節の「ました」の時制(過去)が同じことになりますね。 彼女が全てを買 彼女が 彼女が全てを買 彼女が全てを買 彼女が 彼女 |
でも、最初に彼女は遅れたから、私も家に帰るのは遅くなりました。 でも、最初に彼女 でも、最初に彼女 でも、最初に彼女 でも、最初に彼女 誰が送れた→彼女 で彼女に焦点があるから「が」のほうが合うね。 ここも同じ理由で「家に帰るのが」にしてもいいし、「遅くなった」のほうが重要なら「は」でもいいね。微妙ですね。「は」と「が」は面倒だなあ。 でも、最初に彼女 This sentence has been marked as perfect! でも、 でも、最初に彼女 でも、最初に彼女 でも、 |
友達に会いました This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
今日、久しぶりに友達に会いました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
彼女は仕事のエベントがあて、新しい服を必要だから、私たちは一緒に買い物をするのつもりでした。 彼女は仕事の 彼女は仕事の 彼女は仕事の 彼女は仕事の 「から」と「ので」って理由や原因を表すけど、「ので」のほうがちょっとソフトな語感があるかな。 彼女は仕事のエベントがあって 彼女は仕事の 彼女は仕事 彼女は仕事の 彼女は仕事 こういうときによく言うのは「彼女が仕事でイベントがあってそれ用の服を買わないといけないと言って(私はそれに)つきあわされたのです」などです。 彼女は仕事のエベント |
彼女は2時間を遅れました。 彼女は2時間 彼女は2時間 えー!😅 彼女は2時間 彼女は2時間 彼女は2時間 彼女は2時間 彼女は2時間 Oh my. .. 彼女は2時間 彼女は2時間 この場合、時間は副詞(連用修飾語)で、助詞を付けると変です。 彼女は2時間 |
ま、こうなることはすでに予想していました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! ま、こうなることはすでに予想していました。 Alternative ま、こうなることはすでに分かっていました。 ま、こうなるのはすでに予想できていました。 まあ、こうなることはすでに予想していました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
その時間に新しいコンピューターを買って酒を飲みました。 その時間に新しいコンピューターを買ってお酒を飲みました。 その 酒を飲んで待っていました。って言っても自然です。 This sentence has been marked as perfect! その または、「その待っている間に」 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! その時間に新しいコンピューターを買ってお酒を飲みました。 「お酒」は must です。「酒」だけだと、たとえ男性が言っても聞く方はちょっと怖いです。…もしかして、今どきの日本の人たちは慣れちゃって、逆に、若いかわいい女の子が片言の日本語で サキ なんて言ってると可愛いと思っているのかもしれませんけど…私はそのへんは知りません。
その More natural. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium