Jan. 31, 2022
今日の日記は前のとはちょっと違ってアメリカと日本の文化の違いについてだけじゃなくて人のやり取りについても書きたい。まず、私の友達によると日本では男女が友達になることは結構珍しいんだって。最初は友達だけど結果的に恋人になるケースも確かにあるけど友達になって一生そのままというケースは珍しいんだって。でも、どうなんでしょう。私はずっと逆だと思ってた。アメリカと比べれば日本では女と男が友達になるのはよくあることってイメージがあった。これを読んでる日本人はどう思う?そうして、話題をちょっと変えるんだけど、その友達(女性)によると男の同僚に遠慮なく話しかけたりしたら勘違いされたらしい。あげた理由は異性にそんなに優しくするのは日本では好きな人にしかしないんだって。普通だったら信じたかもしれないけど、ちょっとだけ納得できないところがある。失礼に聞こえるかもしれないけど彼女は日本語がまだペラペラというレベルじゃない。それに、彼女の同僚も英語がちょっと苦手らしい。だから勘違いされた理由は果たして文化の違いのせいかなって思う。例えば英語だったら自分の言ってることの意味やニュアンスを把握できるから、分かった上で言うことにしてる。でも、日本語だったら、自分の言ってることのニュアンスが分かってない時もあると思うから、思わず思わせぶりのようなことを言う可能性はある。だから文化の違いもあるってことは否めないけど言葉遣いも大事だと思う。悩みとまではいかないがその友達と話してからもっと私の同僚とのやり取りについて考え始めた。特に気になるのは私の学校の栄養士にどう思われてるか。栄養士だから職員室にいる時間が多くてよく私と喋るので仲がいいと思う。でも仲がいいからこそ私が遠慮なく話し過ぎて勘違いさせてるのではないかと思い始めた。考えてみれば私のやってることはアメリカでは特に珍しくないと思うけど、日本ではそうじゃないことと相まってたまに思わず私はその栄養士のことが気になるようなことを言ってるなら勘違いされてもおかしくない。そもそも私がそんなこと言ってるかどうか分からないけど、これから気を付けないとね。
勘違いされること
今日の日記は前のとはちょっと違ってアメリカと日本の文化の違いについてだけじゃなくて人のやり取りについても書きたい。
まず、私の友達によると日本では男女が友達になることは結構珍しいんだって。
最初は友達だけど結果的に恋人になるケースも確かにあるけど友達になって一生そのままというケースは珍しいんだって。
でも、どうなんでしょう。
私はずっと逆だと思ってた。
アメリカと比べれば日本では女と男が友達になるのはよくあることってイメージがあった。
これを読んでる日本人はどう思う?
そうして、話題をちょっと変えるんだけど、その友達(女性)によると男の同僚に遠慮なく話しかけたりしたら勘違いされたらしい。
(その/あげた)理由は異性にそんなに優しくするのは日本では好きな人にしかしないんだって。
失礼に聞こえるかもしれないけど彼女は日本語がまだペラペラというレベルじゃない。
それに、彼女の同僚も英語がちょっと苦手らしい。
だから勘違いされた理由は果たして文化の違いのせいかなって思う。
例えば英語だったら自分の言ってることの意味やニュアンスを把握できるから、分かった上で言うことにしてる。
でも、日本語だったら、自分の言ってることのニュアンスが分かってない時もあると思うから、思わず思わせぶりのようなことを言う可能性はある。
だから文化の違いもあるってことは否めないけど言葉遣いも大事だと思う。
悩みとまではいかないがその友達と話してからもっと私の同僚とのやり取りについて考え始めた。
特に気になるのは私の学校の栄養士にどう思われてるか。
栄養士だから職員室にいる時間が多くてよく私と喋るので仲がいいと思う。
でも仲がいいからこそ私が遠慮なく話し過ぎて勘違いさせてるのではないかと思い始めた。
考えてみれば私のやってることはアメリカでは特に珍しくないと思うけど、日本ではそうじゃないことと相まってたまに思わず私はその栄養士のことが気になるようなことを言ってるなら勘違いされてもおかしくない。
そもそも私がそんなこと言ってるかどうか分からないけど、これから気を付けないとね。
勘違いされること This sentence has been marked as perfect! |
今日の日記は前とはちょっと違ってアメリカと日本の文化の違いについてだけじゃなくて人のやり取りについても書きたい。 |
まず、私の友達によると日本では男女が友達になることは結構珍しいんだって。 This sentence has been marked as perfect! |
最初は友達だけど結果的に恋人になるケースも確かにあるけど友達になって一生そのままというケースは珍しいんだって。 This sentence has been marked as perfect! |
でも、どうなんでしょう。 This sentence has been marked as perfect! |
私はずっと逆だと思ってた。 This sentence has been marked as perfect! |
アメリカと比べれば日本では女と男が友達になるのはよくあることってイメージだった。 |
これを読んでる日本人はどう思う? This sentence has been marked as perfect! |
そうして、話題をちょっと変えるんだけど、その友達(女性)によると男の同僚に遠慮なく話しかけたりしたら勘違いされたらしい。 This sentence has been marked as perfect! |
あげた理由は異性にそんなに優しくするのは日本では好きな人にしかしないんだって。 (その/あげた)理由は異性にそんなに優しくするのは日本では好きな人にしかしないんだって。 |
普通だったら信じたかもしれないけど、ちょっとだけ納得できないところがある。 |
失礼に聞こえるかもしれないけど彼女は日本語がまだペラペラというレベルじゃない。 This sentence has been marked as perfect! |
それに、彼女の同僚も英語がちょっと苦手らしい。 This sentence has been marked as perfect! |
だから勘違いされた理由は果たして文化の違いのせいかなって思う。 This sentence has been marked as perfect! |
例えば英語だったら自分の言ってることの意味やニュアンスを把握できて分かった上で言うことにする。 |
でも、日本語だったら、自分の言ってることのニュアンスが分かってない時もあると思うから、思わず思わせぶりのようなことを言う可能性はある。 This sentence has been marked as perfect! |
だから文化の違いもあるってことは否めないけど言葉遣いも大事だと思う。 This sentence has been marked as perfect! |
悩みとまではいかないがその友達と話してからもっと私の同僚とのやり取りを考え始めた。 |
特に気になるのは私の学校の栄養士の思ってること。 |
栄養士だから職員室にいる時間が多くてよく私と喋るので仲がいいと思う。 This sentence has been marked as perfect! |
でも仲がいいからこそ私が遠慮なく話し過ぎて勘違いさせてるのではないかと思い始めた。 This sentence has been marked as perfect! |
考えてみれば私のやってることはアメリカでは特に珍しくないと思うけど、日本ではそうじゃないことと相まってたまに思わず私はその栄養士のことが気になるようなことを言ってるなら勘違いされてもおかしくない。 This sentence has been marked as perfect! |
そもそも私がそんなこと言ってるかどうか分からないけど、これから気を付けないとね。 This sentence has been marked as perfect! |
今日の日記は前のとはちょっと違ってアメリカと日本の文化の違いについてだけじゃなくて人のやり取りについても書きたい。 This sentence has been marked as perfect! |
アメリカと比べれば日本では女と男が友達になるのはよくあることってイメージがあった。 This sentence has been marked as perfect! |
例えば英語だったら自分の言ってることの意味やニュアンスを把握できるから、分かった上で言うことにしてる。 This sentence has been marked as perfect! |
悩みとまではいかないがその友達と話してからもっと私の同僚とのやり取りについて考え始めた。 This sentence has been marked as perfect! |
特に気になるのは私の学校の栄養士にどう思われてるか。 This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium