Aug. 24, 2024
ティン:利他的な愛は可能だと思いますか?
アンドレイ:私の師匠はかつて、本質的にすべての愛は利己的だと言いました。
しかし、私たちが成長するにつれて、「自己」の概念は変化します。
もしあなたのアイデンティティが全創造物を含むまでに拡大すれば、この質問は無意味になります。
ティン:(首を振って) 愛について幻想を抱くのは簡単です。
常に何らかの意図が存在することを受け入れなければならないと思います。
もし人々が自分の意図について率直であれば、それは問題ありません。
しかし、ほとんどの人は率直になることを恐れています。
ミン:多くの人は自分の意図が何であるかを部分的にしか意識していないと思います。
さらに、複数の、時には矛盾する意図を持つことは珍しくありません。
玲亜: (イライラしながら)あなたたち、堅すぎるわよ。
なぜこんなに少ない人が心の言語を理解できるのでしょうか?
要約:アイデンティティ、愛、そしてコミュニケーションについての考察。
キーワード:利他的な愛、自己中心的な愛、アイデンティティ、対人コミュニケーション
Altruistic love? Some thoughts about altruism, agape, and eros.
Ting: Do you think altruistic love is possible?
Andrei: My master once said that essentially all love is selfish.
However, as we grow our notion of "self" changes.
If your identity expands to include the entire creation, then this question becomes moot.
Ting: (shaking her head) It's easy to be deluded about love.
I think we have to accept there's always some kind of agenda present.
If people are transparent about their agendas, that is fine.
However, most people are too afraid to be transparent.
Min: I suspect many people are only partly conscious of what their agendas are.
Moreover, it is not uncommon to have multiple and sometimes conflicting agendas.
Rea: (exasperated) You guys are too stiff.
Why do so few people comprehend the language of the heart?
Summary: Reflections on identity, love, and communication.
Keywords: altruistic love, selfish love, identities, interpersonal communication
『利他的な愛?』〜利他主義、アガペー、エロスについての考察〜
ティン:利他的な愛は可能だと思いますか?
アンドレイ:私の師匠はかつて、本質的にすべての愛は利己的だと言いました。
しかし、私たちが成長するにつれて、「自己」の概念は変化します。
もしあなたのアイデンティティが全創造物を含むまでに拡大すれば、この質問は無意味になります。
ティン:(首を振って)愛について幻想を抱くのは簡単です。
常に何らかの意図が存在することを受け入れなければならないと思います。
もし人々が自分の意図について率直であれば、それは問題ありません。
しかし、ほとんどの人は率直になることを恐れています。
ミン:多くの人は自分の意図が何であるかを部分的にしか意識していないと思います。
さらに、複数の、時には矛盾する複数の意図を持つことは珍しくありません。
「複数の」は「いくつかの」でもOKです。
玲亜:(イライラしながら)あなたたち、堅すぎるわよ。
なぜこんなに少ない人がしの人しか心の言語を理解できるないのでしょうか?
「少ない」ことを言いたいときは「しか~ない」を使うほうがいいです。
要約:アイデンティティ、愛、そしてコミュニケーションについての考察。
『利他的な愛?』〜利他主義、アガペー、エロスについての考察〜
ティン:利他的な愛は可能だと思いますか?
アンドレイ:私の師匠はかつて、本質的にすべての愛は利己的だと言いました。
しかし、私たちが成長するにつれて、「自己」の概念は変化します。
もしあなたのアイデンティティが全創造物を含むまでに拡大すれば、この質問は無意味になります。
ティン:(首を振って)愛について幻想を抱くのは簡単です。
常に何らかの意図が存在することを受け入れなければならないと思います。
もし人々が自分の意図について率直であれば、それは問題ありません。
しかし、ほとんどの人は率直になることを恐れています。
ミン:多くの人は自分の意図が何であるかを部分的にしか意識していないと思います。
さらに、複数の、時には矛盾する意図を持つことは珍しくありません。
玲亜:(イライラしながら)あなたたち、堅すぎる(or 真面目過ぎる)わよ。
なぜこんなに少ない人が心の言語を理解できるのでする人がこんなに少ないのしょうか?
要約:アイデンティティ、愛、そしてコミュニケーションについての考察。
Feedback
なんだか日本語というよりタイトルの内容のほうが難しいような....
『利他的な愛?』〜利他主義、アガペー、エロスについての考察〜
ティン:利他的な愛は可能だと思いますか?
アンドレイ:私の師匠はかつて、本質的にすべての愛は利己的だと言いました。
しかし、私たちが成長するにつれて、「自己」の概念は変化していきます。
「変化します」でokですが、「〜つれて」を受けて、語尾は「〜していきます」の方がしっくりするかと思いました。
もし、あなたのアイデンティティが全創造物を含むまでに拡大すれば、この質問は無意味になります。
「もし」の後の読点はなくてもokですが、文が長いので入れた方が読者がわかりやすいかと思います。
ティン:(首を振って)愛について幻想を抱くのは簡単です。
常に何らかの意図が存在することを受け入れなければならないと思います。
もし人々が自分の意図について率正直であれば、それは問題ありません。
率直でもokだと思いますが、文脈から正直の方が合うかなと思いました。
しかし、ほとんどの人は率正直になることを恐れています。
ミン:多くの人は自分の意図が何であるかを部分的にしか意識/認識していないと思います。
「意識」でもokですが、文脈から「認識」の方が適切かと思います。
さらに、複数の、時には矛盾する意図を持つことは珍しくありません。
玲亜:(イライラしながら)あなたたち、堅すぎるわよ。
なぜこんなに少ない人が心の言語葉を理解できるのでしょうか?
「心の言葉」を「心の声」という言い方があります。
日本語は英語よりも否定表現が多いのが特徴です。
あなたの英文を直訳すると、あなたの和文で合っていますが、否定文にした方がより自然に聞こえると思います。
否定文:
「なぜ大抵の人は心の声を捉えられないのでしょうか?」
肯定文にするのであれば、
「なぜ心の声を捉えられるのは極僅かな人だけなのでしょうか?」
語順を逆にすると自然な感じがします。
要約:アイデンティティ、愛、そしてコミュニケーションについての考察。
Feedback
難しい内容ですが、漢字の使い方も合ってますので、とても上手に書けてると思います。
『利他的な愛?』〜利他主義、アガペー、エロスについての考察〜 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
ティン:利他的な愛は可能だと思いますか? This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
アンドレイ:私の師匠はかつて、本質的にすべての愛は利己的だと言いました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
しかし、私たちが成長するにつれて、「自己」の概念は変化します。 しかし、私たちが成長するにつれて、「自己」の概念は変化していきます。 「変化します」でokですが、「〜つれて」を受けて、語尾は「〜していきます」の方がしっくりするかと思いました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
もしあなたのアイデンティティが全創造物を含むまでに拡大すれば、この質問は無意味になります。 もし、あなたのアイデンティティが全創造物を含むまでに拡大すれば、この質問は無意味になります。 「もし」の後の読点はなくてもokですが、文が長いので入れた方が読者がわかりやすいかと思います。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
ティン:(首を振って)愛について幻想を抱くのは簡単です。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
常に何らかの意図が存在することを受け入れなければならないと思います。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
もし人々が自分の意図について率直であれば、それは問題ありません。 もし人々が自分の意図について 率直でもokだと思いますが、文脈から正直の方が合うかなと思いました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
しかし、ほとんどの人は率直になることを恐れています。 しかし、ほとんどの人は This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
ミン:多くの人は自分の意図が何であるかを部分的にしか意識していないと思います。 ミン:多くの人は自分の意図が何であるかを部分的にしか意識/認識していないと思います。 「意識」でもokですが、文脈から「認識」の方が適切かと思います。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
さらに、複数の、時には矛盾する意図を持つことは珍しくありません。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! さらに、 「複数の」は「いくつかの」でもOKです。 |
玲亜:(イライラしながら)あなたたち、堅すぎるわよ。 This sentence has been marked as perfect! 玲亜:(イライラしながら)あなたたち、堅すぎる(or 真面目過ぎる)わよ。 This sentence has been marked as perfect! |
なぜこんなに少ない人が心の言語を理解できるのでしょうか? なぜこんなに少ない人が心の言 「心の言葉」を「心の声」という言い方があります。 日本語は英語よりも否定表現が多いのが特徴です。 あなたの英文を直訳すると、あなたの和文で合っていますが、否定文にした方がより自然に聞こえると思います。 否定文: 「なぜ大抵の人は心の声を捉えられないのでしょうか?」 肯定文にするのであれば、 「なぜ心の声を捉えられるのは極僅かな人だけなのでしょうか?」 語順を逆にすると自然な感じがします。 なぜ なぜこんなに少 「少ない」ことを言いたいときは「しか~ない」を使うほうがいいです。 |
要約:アイデンティティ、愛、そしてコミュニケーションについての考察。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium