julianah819's avatar
julianah819

Aug. 22, 2025

16
別言語の名前

私には二つの名前があります。一つはガイウス・ユリウス・カエサルの家から基づかれていて、「若々しい」と「ジュピター(木星)の血を引く」の意味を持つ「ジュリアナ」という英語の名前です。もう一つは「Tường-Vân (トゥンヴァン)」というベトナム語の名前です。このベトナム語の名前の発音をちゃんとカタカナに書いたのかは分からないので、これからただベトナム語の書き方を使います。「Tường」と「Vân」をてんでにただ「壁」と「雲」に翻訳できますが、確か覚えてみると、「Tường」はベトナムの王族からも取られていると思います。また、私が生まれた時、父はが「雲のように楽な人生を生きて」という願いを込めて、「Vân」を付けてこのベトナム語の名前にしました。両方の名前は恐らく独特な方だと思いますが、どっちでも好きです。


I have two names. One of them, the English name "Juliana," is derived from the family of Gaius Julius Caesar and means "youthful" and "derived from Jupiter." The other one is a Vietnamese name, "Tường-Vân." I don't know if I wrote the pronunciation for this Vietnamese name correctly in katakana or not, so I'll just use the Vietnamese spelling for it from now on. You can just translate "Tường" and "Vân" as "wall" and "cloud" respectively, but if I remember correctly, "Tường" is also taken from Vietnamese royalty. Also, when I was born, my father wished for me to "live an easy life like a cloud," so that's why he added "Vân" and chose this Vietnamese name for me. I think both names are on probably on the unique side of things, but I like them both.

英語名前ベトナム語
Corrections

別言語の名前

私には二つの名前があります。

一つはガイウス・ユリウス・カエサルの家から基づかれていてに由来し、「若々しい」と「ジュピター(木星)の血を引く」の意味を持つ「ジュリアナ」という英語の名前です。

もう一つは「Tường-Vân(トゥンヴァン)」というベトナム語の名前です。

このベトナム語の名前の発音をちゃんとカタカナに書いで書けたのか分からないので、これからただベトナム語の書き方を使います。

「Tường」と「Vân」をてんでにそれぞれただ「壁」と「雲」翻訳できますが、確か覚えてみると私の記憶が正しければ、「Tường」はベトナムの王族からも取られていると思います。

また、私が生まれた時、父は(or が)「雲のように楽な人生を生きて」という願いを込めて、「Vân」を付けてこのベトナム語の名前にしました。

「が」にすると「父」に焦点がある感じがしますね。

両方の名前は恐らく独特な(or めずらしい)方だと思いますが、どっち(で)も好きです。

julianah819's avatar
julianah819

Aug. 23, 2025

16

ご訂正ありがとうございます!ワンデラーさんがお入れくださった表現を使っていきたいと思います!

一つはガイウス・ユリウス・カエサルの家から基づかれ一族に基づいていて、「若々しい」と「ジュピター(木星)の血を引く」の意味を持つ「ジュリアナ」という英語の名前です。

このベトナム語の名前の発音をちゃんとカタカナに書いで書けたのかは分からないので、これからただベトナム語の書き方を使います。

「ベトナム語で書きます/表記します」でもいいです。

「Tường」と「Vân」をてんでにただそれぞれ「壁」と「雲」に翻訳できますが、確か覚えてみると私の記憶が正しければ、「Tường」はベトナムの王族からも取られていると思います。

両方の名前は恐らく独特な方だと思いますが、どっちも好きです。

Feedback

素敵なお名前ですね!

julianah819's avatar
julianah819

Aug. 23, 2025

16

ご訂正とコメント、ありがとうございます!「~で表記します」を覚えて利用していきたいと思います!

別言語の名前


This sentence has been marked as perfect!

私には二つの名前があります。


This sentence has been marked as perfect!

一つはガイウス・ユリウス・カエサルの家から基づかれていて、「若々しい」と「ジュピター(木星)の血を引く」の意味を持つ「ジュリアナ」という英語の名前です。


一つはガイウス・ユリウス・カエサルの家から基づかれ一族に基づいていて、「若々しい」と「ジュピター(木星)の血を引く」の意味を持つ「ジュリアナ」という英語の名前です。

一つはガイウス・ユリウス・カエサルの家から基づかれていてに由来し、「若々しい」と「ジュピター(木星)の血を引く」の意味を持つ「ジュリアナ」という英語の名前です。

もう一つは「Tường-Vân(トゥンヴァン)」というベトナム語の名前です。


This sentence has been marked as perfect!

このベトナム語の名前をちゃんとカタカナに書いたのかは分からないので、ベトナム語の書き方だけを使います。


また、私が生まれた時、父はが「雲のように楽な人生を生きて」という願いを込めて、「Vân」を付けてこのベトナム語の名前にしました。


また、私が生まれた時、父は(or が)「雲のように楽な人生を生きて」という願いを込めて、「Vân」を付けてこのベトナム語の名前にしました。

「が」にすると「父」に焦点がある感じがしますね。

両方の名前は恐らく独特な方だと思いますが、どっちでも好きです。


両方の名前は恐らく独特な方だと思いますが、どっちも好きです。

両方の名前は恐らく独特な(or めずらしい)方だと思いますが、どっち(で)も好きです。

「Tường」と「Vân」をてんでにただ「壁」と「雲」に翻訳できますが、確か覚えてみると、「Tường」はベトナムの王族からも取られていると思います。


「Tường」と「Vân」をてんでにただそれぞれ「壁」と「雲」に翻訳できますが、確か覚えてみると私の記憶が正しければ、「Tường」はベトナムの王族からも取られていると思います。

「Tường」と「Vân」をてんでにそれぞれただ「壁」と「雲」翻訳できますが、確か覚えてみると私の記憶が正しければ、「Tường」はベトナムの王族からも取られていると思います。

このベトナム語の名前の発音をちゃんとカタカナに書いたのかは分からないので、これからただベトナム語の書き方を使います。


このベトナム語の名前の発音をちゃんとカタカナに書いで書けたのかは分からないので、これからただベトナム語の書き方を使います。

「ベトナム語で書きます/表記します」でもいいです。

このベトナム語の名前の発音をちゃんとカタカナに書いで書けたのか分からないので、これからただベトナム語の書き方を使います。

「Tường」と「Vân」をてんでにただ「壁」と「雲」に翻訳できますが、確か、「Tường」はベトナムの王族からも取られていると思います。


このベトナム語の名前の発音をちゃんとカタカナに書いたのかは分からないので、ベトナム語の書き方だけを使います。


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium