June 28, 2021
対話はレストランで行われます。
お客様(有名料理長) > 従業員)
"すみません。お会計をお願いします。"
"ここの料理長/シェフにお礼をお伝えしたいのですが、呼んでいただけませんか。"
(従業員 > お客様(有名料理長)
"はい、畏まりました。お会計をお持ち致します。今すぐ料理長/シェフをお呼び頂きます。少々お待ち下さいませ。"
(従業員 > 料理長)
"Xレストランの料理長/シェフを覚えていますか。その料理長/シェフがXテーブルにいらっしゃいます。シェフとお話ししたいとおっしゃっています。"
料理長 (レストランから) > お客様(有名料理長)
"この度は当店にお越しいただき、ありがとうございます。お会いできて、大変光栄です。お食事を楽しんでいただきましたでしょうか。"
お客様(有名料理長) > 料理長 (レストランから)
"料理長/シェフのご料理を頂く機会ができ、誠にありがとうございます。あなたの仕事に敬服いたします。"
(料理長 (レストランから) > お客様(有名料理長)
"以前に新しく東京でオープン/開店するレストランについて新聞で拝見しました。おめでとうございます。"
お客様(有名料理長) > 料理長 (レストランから))
"ありがとうございます。是非、東京のレストランへお越し頂けたら、とても光栄です。"
(料理長 (レストランから) > お客様(有名料理長)
"是非、お伺い致します。"
(料理長 (レストランから) > お客様(有名料理長)
"本当に今日はお越しいただき、ありがとうございました。それでは失礼致します。"
(従業員 > お客様(有名料理長)
"お越しいただき、ありがとうございました。またお越しくださいませ。"
お客様(有名料理長)> 従業員)
"どうも、ご馳走様でした。"
先生は敬語を使った対話の構築作文を頼みました。
対話はレストランで行われます。
お客様(有名料理長) > 従業員) "すみません。お会計をお願いします。" "ここの料理長/シェフにお礼をお伝えしたいのですが、呼んでいただけませんか。" (従業員 > お客様(有名料理長)
"はい、畏まりました。お会計をお持ち致します。今すぐ料理長/シェフをお呼び頂き呼んで参ります。少々お待ち下さいませ。"
「いただく」は謙譲語なので行為の相手への敬意を示します。この場合は「参ります」のほうが適切だと思います。
"Xレストランの料理長/シェフを覚えていますか。その料理長/シェフがXテーブルにいらっしゃいます。シェフとお話ししたいとおっしゃっています。"
"この度は当店にお越しいただき、ありがとうございます。お会いできて、大変光栄です。お食事を楽しんでいただきましたでしょうか。"
"料理長/シェフのご料理を頂く機会ができ、誠にありがとうございます。あなたの仕事に敬服いたします。"
(料理長 (レストランから) > お客様(有名料理長) "以前に新しく東京でオープン/開店するレストランについて新聞で拝見しました。おめでとうございます。" お客様(有名料理長) > 料理長 (レストランから))
"ありがとうございます。是非、東京のレストランへお越し頂けたら、とても光栄幸いです。"
(料理長 (レストランから) > お客様(有名料理長) "是非、お伺い致します。" (料理長 (レストランから) > お客様(有名料理長) "本当に今日はお越しいただき、ありがとうございました。それでは失礼致します。" (従業員 > お客様(有名料理長) "お越しいただき、ありがとうございました。またお越しくださいませ。" お客様(有名料理長)> 従業員) "どうも、ご馳走様でした。"
Feedback
よく書けていると思います!敬語は日本人でも難しいので、これくらいの敬語を使えたら一目置かれると思います。
先生は敬語を使った対話の構築を頼みました。 先生は敬語を使った対話の |
対話はレストランで行われます。 This sentence has been marked as perfect! |
お客様(有名料理長) > 従業員) "すみません。お会計をお願いします。" "ここの料理長/シェフにお礼をお伝えしたいのですが、呼んでいただけませんか。" (従業員 > お客様(有名料理長) This sentence has been marked as perfect! |
"はい、畏まりました。お会計をお持ち致します。今すぐ料理長/シェフをお呼び頂きます。少々お待ち下さいませ。" "はい、畏まりました。お会計をお持ち致します。今すぐ料理長/シェフを 「いただく」は謙譲語なので行為の相手への敬意を示します。この場合は「参ります」のほうが適切だと思います。 |
(従業員 > 料理長) |
"Xレストランの料理長/シェフを覚えていますか。その料理長/シェフがXテーブルにいらっしゃいます。シェフとお話ししたいとおっしゃっています。" This sentence has been marked as perfect! |
料理長 (レストランから) > お客様(有名料理長) |
"この度は当店にお越しいただき、ありがとうございます。お会いできて、大変光栄です。お食事を楽しんでいただきましたでしょうか。" This sentence has been marked as perfect! |
お客様(有名料理長) > 料理長 (レストランから) |
"料理長/シェフのご料理を頂く機会ができ、誠にありがとうございます。あなたの仕事に敬服いたします。" This sentence has been marked as perfect! |
(料理長 (レストランから) > お客様(有名料理長) "以前に新しく東京でオープン/開店するレストランについて新聞で拝見しました。おめでとうございます。" お客様(有名料理長) > 料理長 (レストランから)) This sentence has been marked as perfect! |
"ありがとうございます。是非、東京のレストランへお越し頂けたら、とても光栄です。" "ありがとうございます。是非、東京のレストランへお越し頂けたら |
(料理長 (レストランから) > お客様(有名料理長) "是非、お伺い致します。" (料理長 (レストランから) > お客様(有名料理長) "本当に今日はお越しいただき、ありがとうございました。それでは失礼致します。" (従業員 > お客様(有名料理長) "お越しいただき、ありがとうございました。またお越しくださいませ。" お客様(有名料理長)> 従業員) "どうも、ご馳走様でした。" This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium