lunabunn's avatar
lunabunn

Nov. 24, 2020

0
僕はマンゴーが嫌いです。

(文法的には問題ないとしても、ネイティブっぽくなければ修訂お願いします!)

僕がマンゴーを食べなくなってから、多分、10年は経ったと思います。それもそのはず、マンゴーはまずいじゃないですか?みんな「マンゴーおいしい!」と言うのに、全然理解できないです。


「食べなくなってから10年」じゃなくて「食べなかってから10年」と言えば「ある時マンゴーがあったのに、食べなかった。そして、それから10年」の意味になって変ですか、それともそっちも大丈夫ですか?


(문법적으로는 문제가 없어도, 원어민스럽지 않다면 수정 부탁드립니다!)

제가 망고를 안 먹기 시작한지, 아마, 10년은 된 것 같아요. 그도 그럴 것이, 망고는 맛이 없잖아요? 다들 "망고 맛있어!" 이러는데, 전혀 이해할 수 없어요.

+
「食べなくなってから10年」가 아니라 「食べなかってから10年」라고 하면 「어느날, 망고가 있었는데 먹지 않았다. 그리고, 그로부터 10년」의 의미가 돼서 이상한가요, 아니면 이렇게 써도 괜찮은가요?

(Even if there are no issues grammatically, please correct me if something doesn't sound native!)

I think it's been a solid 10 years since I stopped eating mangoes. After all, mangoes aren't good. Everyone's like, "Mangoes! So good!" I don't get them at all.

+
If I were to say, 「食べなかってから10年」 instead of 「食べなくなってから10年」, would it be weird because it would mean 「At some point in time, there was a mango and I didn't eat it. And 10 years from then on」 or would either way work?

Corrections

僕はマンゴーが嫌いです。

(文法的には問題ないとしても、ネイティブっぽくなければ修お願いします!)

または「訂正」
修訂も正しいですが2つに比べるとあまり使われない、難しい単語です。

僕がマンゴーを食べなくなってから、多分、10年は経ったと思います。

それもそのはず、マンゴーはまずいじゃないですか?

みんな「マンゴーおいしい!」と言うのにけど、全然理解できないです。

「食べなくなってから10年」じゃなくて「食べなかってから10年」と言えば「ある時マンゴーがあったのに、食べなかった。そして、それから10年」の意味になって変ですか、それともそっちも大丈夫ですか?

「食べなかってから10年」は不自然だと思います。ただ、「ある時マンゴーがあったのに、食べなかった。そして、それから10年」を簡潔に表す表現は思いつきません、、、

lunabunn's avatar
lunabunn

Nov. 25, 2020

0

(文法的には問題ないとしても、ネイティブっぽくなければ修お願いします!)

なるほど、ありがとうございます!

lunabunn's avatar
lunabunn

Nov. 25, 2020

0

みんな「マンゴーおいしい!」と言うのにけど、全然理解できないです。

ここで「のに」は違いますか?それとも、ただネイティブっぽくないだけ?

lunabunn's avatar
lunabunn

Nov. 25, 2020

0

「食べなくなってから10年」じゃなくて「食べなかってから10年」と言えば「ある時マンゴーがあったのに、食べなかった。そして、それから10年」の意味になって変ですか、それともそっちも大丈夫ですか?

なるほど。ともかく、「ある時マンゴーがあったのに、食べなかった。そして、それから10年」を簡潔に表さなければならない場合はあんまりないはずでしょう(笑)

他のネイティブさんは「10年は」っていうのはちょっと変だし、「10年ぐらい」の方が自然だよって言いましたが、どう思いますか?

lunabunn's avatar
lunabunn

Nov. 25, 2020

0

修正してくれて本当にありがとうございます!勉強になりました!

ponta's avatar
ponta

Nov. 26, 2020

0

ここで「のに」は違いますか?それとも、ただネイティブっぽくないだけ?

「のに」だとマンゴーがおいしいことが当然で、それが理解できないことが異常みたいな印象を受けます。(人によるかも知れません)

ponta's avatar
ponta

Nov. 26, 2020

0

なるほど。ともかく、「ある時マンゴーがあったのに、食べなかった。そして、それから10年」を簡潔に表さなければならない場合はあんまりないはずでしょう(笑) 他のネイティブさんは「10年は」っていうのはちょっと変だし、「10年ぐらい」の方が自然だよって言いましたが、どう思いますか?

確かに10年も経っていると記憶があいまいになってるでしょうから「ぐらい」がついた方が自然かも知れないです。もし食べなくなった日を記録していたら10年と言い切っても良いと思います。

lunabunn's avatar
lunabunn

Nov. 26, 2020

0

「のに」だとマンゴーがおいしいことが当然で、それが理解できないことが異常みたいな印象を受けます。(人によるかも知れません)

ああ、なるほど!理解しました。

lunabunn's avatar
lunabunn

Nov. 26, 2020

0

確かに10年も経っていると記憶があいまいになってるでしょうから「ぐらい」がついた方が自然かも知れないです。もし食べなくなった日を記録していたら10年と言い切っても良いと思います。

なるほど。韓国語では「10年は」って言えば「少なくとも10年ぐらい」の感じなのに、日本語ではどうですか?質問が多くてごめんなさい(◞‸◟)

ponta's avatar
ponta

Nov. 26, 2020

0

なるほど。韓国語では「10年は」って言えば「少なくとも10年ぐらい」の感じなのに、日本語ではどうですか?質問が多くてごめんなさい(◞‸◟)

いえ、かまいませんよ^^
日本語では「10年は」といえば10年程度を表して、「少なくとも」みたいな意味はあまりないと思います。

lunabunn's avatar
lunabunn

Nov. 26, 2020

0

いえ、かまいませんよ^^ 日本語では「10年は」といえば10年程度を表して、「少なくとも」みたいな意味はあまりないと思います。

なるほど!たくさん勉強になりました、ありがとうございますポンタ先生(/・ω・)/

僕はマンゴーが嫌いです。


This sentence has been marked as perfect!

(文法的には問題ないとしても、ネイティブっぽくなければ修訂お願いします!)


(文法的には問題ないとしても、ネイティブっぽくなければ修お願いします!)

または「訂正」 修訂も正しいですが2つに比べるとあまり使われない、難しい単語です。

僕がマンゴーを食べなくなったから、多分、10年は経ったと思います。


それもそのはず、マンゴーはまずいじゃないですか?


This sentence has been marked as perfect!

みんな「マンゴーおいしい!」と言うのに、全然理解できないです。


みんな「マンゴーおいしい!」と言うのにけど、全然理解できないです。


「食べなくなったから」じゃなくて「食べなかったから」の方はどうですか?


僕がマンゴーを食べなくなってから、多分、10年は経ったと思います。


This sentence has been marked as perfect!

「食べなくなってから」じゃなくて「食べなかってから」と言えば「Since I didn't eat mangoes」の意味になって変ですか?


それとも、そっちも大丈夫ですか?


「食べなくなってから10年」じゃなくて「食べなかってから10年」と言えば「ある時マンゴーがあったのに、食べなかった。そして、それから10年」の意味になって変ですか、それともそっちも大丈夫ですか?


「食べなくなってから10年」じゃなくて「食べなかってから10年」と言えば「ある時マンゴーがあったのに、食べなかった。そして、それから10年」の意味になって変ですか、それともそっちも大丈夫ですか?

「食べなかってから10年」は不自然だと思います。ただ、「ある時マンゴーがあったのに、食べなかった。そして、それから10年」を簡潔に表す表現は思いつきません、、、

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium