Dec. 25, 2019
我很喜欢中文。我最喜欢做的一写事情是游泳和毒书。我刚开是上大雪。我生活在美国但是我是在见拿大出生的。
你好,我是一个十四岁的怒黑女孩。
怒黑 isn't a word in Chinese. 女孩 means girl.
我很喜欢学习中文。
很 means "very"; it's mostly used for connecting adjectives to nouns, i.e. 我很累 (I am tired)。
It sounds a bit awkward when you say you like the Chinese language; saying that you like learning Chinese sounds more natural.
我最喜欢做的一写事情是游泳和毒写故事、游泳、和看书。
I didn't really know what you were trying to say in this sentence; sorry if my corrections don't reflect what you originally intending to say ^-^"
毒 means poison, 读 means to read. However, when talking about reading books, people say 看书。
Measure words are only used when counting things, such as saying how many books you are buying. When talking about doing something in general (such as writing stories, like in your text), you don't use measure words. An example of this is saying "我现在吃面包“ and ”我现在吃一片面包“. The first sentence says "I'm eating bread now", the second says "I'm eating a slice of bread now".
事情 sounds unnatural; I corrected it to say that you're writing stories but I don't know if that's true to what you originally wanted to write.
我刚开是上大雪最近开始是上学。
大雪 means "heavy snow". 大学 (which I think you were trying to say?) means "university".
I don't personally know you so I don't know if you're actually attending college, so the corrected text just says you've started to go to school.
我生活住在美国但是我是在见在加拿大出生的。
生活 means "life" (noun). 住在 means "to live in" (verb).
Canada in Chinese is 加拿大. In addition, 是 isn't used to say things like "I was born in [blank]", Chinese has different verbs to state those things.
Feedback
I've been learning Chinese for around 4 years, so some of my feedback might be inaccurate as I'm learning the language as well.
Good job on your writing! (^^)b加油!
你好,我是一个是死岁怒海 |
我很喜欢中文。 我 很 means "very"; it's mostly used for connecting adjectives to nouns, i.e. 我很累 (I am tired)。 It sounds a bit awkward when you say you like the Chinese language; saying that you like learning Chinese sounds more natural. |
我最喜欢做的一写事情是游泳和毒书。 我最喜欢 I didn't really know what you were trying to say in this sentence; sorry if my corrections don't reflect what you originally intending to say ^-^" 毒 means poison, 读 means to read. However, when talking about reading books, people say 看书。 Measure words are only used when counting things, such as saying how many books you are buying. When talking about doing something in general (such as writing stories, like in your text), you don't use measure words. An example of this is saying "我现在吃面包“ and ”我现在吃一片面包“. The first sentence says "I'm eating bread now", the second says "I'm eating a slice of bread now". 事情 sounds unnatural; I corrected it to say that you're writing stories but I don't know if that's true to what you originally wanted to write. |
我刚开是上大雪。 我 大雪 means "heavy snow". 大学 (which I think you were trying to say?) means "university". I don't personally know you so I don't know if you're actually attending college, so the corrected text just says you've started to go to school. |
我生活在美国但是我是在见拿大出生的。 我 生活 means "life" (noun). 住在 means "to live in" (verb). Canada in Chinese is 加拿大. In addition, 是 isn't used to say things like "I was born in [blank]", Chinese has different verbs to state those things. |
你好,我是一个十四岁的怒黑 你好,我是一个十四岁的 怒黑 isn't a word in Chinese. 女孩 means girl. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium