dj1121's avatar
dj1121

Dec. 19, 2020

0
你們有泡過傳統茶嗎?

最近我在讀有關中華茶藝的事。從小,我總是喜歡喝一杯熱茶。 可是,在美國我們的喝茶傳統一般以英國傳統爲主。不幸的是,我們也常用茶包喝茶。 你如果不知道茶包是什麽,就是一個小包。在包裏面有一些乾茶葉。聽説,這個泡茶方法來自20世紀初。 當時,托馬斯-沙利文, 一個設在紐約的茶跟咖啡進口商人,用了絲綢製作的茶包來傳給他的客人茶樣品。這些茶樣品應該是從小包取出,可是客人發現更容易把茶葉保在絲綢包裏面。如此出現了最先的茶包。

我自己寧願用茶葉。就是説,我不那麽喜歡用茶包。在美國,茶包裏面的茶葉通常不是很高品質的。所以,如果你很喜歡喝茶,只好找散葉茶。因爲這個,我最近對中華茶藝感興趣。這個泡茶的方法不盡讓你覺得很放鬆, 而且能讓茶的味道更容易地出來。我有機會就會買一個中華茶具來試試泡烏龍茶或者茉莉花茶。

你們有沒有泡過傳統茶?在臺灣,這個文化傳統還是存在嗎?我個人認爲中華飲食真是學中文的最有意思的方面之一。

Corrections

最近我在讀有關中華茶藝的

從小,我總是喜歡喝一杯熱茶。

可是,在美國我們的喝茶傳統一般以英國的喝茶傳統爲主。

當時,托馬斯-沙利文, 一個設位設籍在紐約的茶跟咖啡進口商人,用了絲綢製作的茶包來傳給他的客人茶樣品。

這些茶樣品應該是從小包取出,可是客人發現更容易把茶葉在絲綢包裏面更容易

不太確定你這邊想表達的

如此出現了最的茶包。

Feedback

中文很好!幾乎沒什麼錯。
台灣的確有很多品茶的愛好者和各種茶葉種類。可惜的是,現在台灣年輕人好像喝咖啡的越來越多,泡茶的人越來越少。不過我相信台灣的品茶文化還是非常深遠的。

dj1121's avatar
dj1121

Dec. 19, 2020

0

謝謝!

你們有泡過傳統茶嗎?

最近我在讀有關中華茶藝的事 中國茶藝 的 學問

Feedback

民以食為 先/天

你們有泡過傳統茶嗎?

最近我在讀有關中華茶藝的

(我覺得中華其實可以省略)

從小,我總是喜歡喝一杯熱茶。

可是,在美國我們的喝茶傳統一般以英國傳統爲主。

不幸的是,我們也常用茶包喝茶。

你如果不知道茶包是什麽,就是一個小袋子

台灣好像比較習慣用說小袋子,「小包」比較常用於指一種郵件寄送方式(ex: 郵局小包)。

我在網路上找到一個相似的句子:「1908年在紐約經營茶葉批發的湯瑪士·蘇利文(Thomas Sullivan)將茶葉分裝在絲綢作成的小袋子」
https://es-la.facebook.com/goodae1923/photos/%E7%BE%8E%E9%BA%97%E7%9A%84%E8%AA%A4%E6%9C%83-%E8%8C%B6%E5%8C%85%E8%AA%95%E7%94%9F1908%E5%B9%B4%E5%9C%A8%E7%B4%90%E7%B4%84%E7%B6%93%E7%87%9F%E8%8C%B6%E8%91%89%E6%89%B9%E7%99%BC%E7%9A%84%E6%B9%AF%E7%91%AA%E5%A3%AB%E8%98%87%E5%88%A9%E6%96%87thomas-sullivan%E5%B0%87%E8%8C%B6%E8%91%89%E5%88%86%E8%A3%9D%E5%9C%A8%E7%B5%B2%E7%B6%A2%E4%BD%9C%E6%88%90%E7%9A%84%E5%B0%8F%E8%A2%8B%E5%AD%90%E4%BD%9C%E7%82%BA%E8%8C%B6%E6%A8%A3%E9%80%81%E7%B5%A6%E7%B6%93%E7%87%9F%E9%A4%90%E5%BB%B3%E7%9A%84%E5%AE%A2%E4%BA%BA%E8%A9%A6%E7%94%A8%E5%AE%A2%E4%BA%BA%E6%84%8F%E5%A4%96%E7%99%BC/1106937392710123/

袋子裏面有一些乾茶葉。

聽説,這個泡茶方法來自20世紀初。

當時,托馬斯-沙利文, 一個把公司設在紐約的茶跟咖啡進口商人,用了絲綢製作的茶包來傳給他的客人裝給客人試用的茶樣品。

在泡這些茶樣品的時候應該從小袋子取出,可是客人發現更容易把茶葉保在絲綢包裏面如果直接泡包著茶葉的絲綢包會更方便

or要泡的時候應該要從小袋子取出茶樣品,可是客人發現直接泡裝著茶葉的絲綢包會更好泡。

我猜你說的「保」是keep,不過中文在這邊好像不太會這樣表現?

如此就這樣出現了最的茶包。

「如此」也可以。不過「如此」感覺比較文言一點。

我自己寧願用茶葉。

就是説,我不那麽喜歡用茶包。

在美國,茶包裏面的茶葉通常不是很高品質的。

所以,如果你很喜歡喝茶,只好找散茶。

台灣好像常說散裝茶(你原本說的應該也沒錯)

因爲這個原因,我最近對中華茶藝感興趣。

這個泡茶的方法不讓你覺得很放鬆, 而且能讓茶的味道更容易(泡)出來。

(如果)有機會就會買一個中華茶具來試試泡烏龍茶或者茉莉花茶。

你們有沒有泡過傳統茶?

在臺灣,這個文化傳統還是存在嗎?

「傳統文化」好像比較常見

我個人認爲中華飲食真是學中文的最有意思的方面之一。

Feedback

這個文化還在喔,不過好像是中老年人或風雅的人比較愛泡茶。

dj1121's avatar
dj1121

Dec. 21, 2020

0

謝謝你!

你們有泡過傳統茶嗎?


This sentence has been marked as perfect!

你們有泡過傳統茶嗎?

最近我在讀有關中華茶藝的事。


最近我在讀有關中華茶藝的

(我覺得中華其實可以省略)

最近我在讀有關中華茶藝的事 中國茶藝 的 學問

最近我在讀有關中華茶藝的

從小,我總是喜歡喝一杯熱茶。


This sentence has been marked as perfect!

從小,我總是喜歡喝一杯熱茶。

可是,在美國我們的喝茶傳統一般以英國傳統爲主。


This sentence has been marked as perfect!

可是,在美國我們的喝茶傳統一般以英國的喝茶傳統爲主。

不幸的是,我們也常用茶包喝茶。


This sentence has been marked as perfect!

你如果不知道茶包是什麽,就是一個小包。


你如果不知道茶包是什麽,就是一個小袋子

台灣好像比較習慣用說小袋子,「小包」比較常用於指一種郵件寄送方式(ex: 郵局小包)。 我在網路上找到一個相似的句子:「1908年在紐約經營茶葉批發的湯瑪士·蘇利文(Thomas Sullivan)將茶葉分裝在絲綢作成的小袋子」 https://es-la.facebook.com/goodae1923/photos/%E7%BE%8E%E9%BA%97%E7%9A%84%E8%AA%A4%E6%9C%83-%E8%8C%B6%E5%8C%85%E8%AA%95%E7%94%9F1908%E5%B9%B4%E5%9C%A8%E7%B4%90%E7%B4%84%E7%B6%93%E7%87%9F%E8%8C%B6%E8%91%89%E6%89%B9%E7%99%BC%E7%9A%84%E6%B9%AF%E7%91%AA%E5%A3%AB%E8%98%87%E5%88%A9%E6%96%87thomas-sullivan%E5%B0%87%E8%8C%B6%E8%91%89%E5%88%86%E8%A3%9D%E5%9C%A8%E7%B5%B2%E7%B6%A2%E4%BD%9C%E6%88%90%E7%9A%84%E5%B0%8F%E8%A2%8B%E5%AD%90%E4%BD%9C%E7%82%BA%E8%8C%B6%E6%A8%A3%E9%80%81%E7%B5%A6%E7%B6%93%E7%87%9F%E9%A4%90%E5%BB%B3%E7%9A%84%E5%AE%A2%E4%BA%BA%E8%A9%A6%E7%94%A8%E5%AE%A2%E4%BA%BA%E6%84%8F%E5%A4%96%E7%99%BC/1106937392710123/

在包裏面有一些乾茶葉。


袋子裏面有一些乾茶葉。

聽説,這個泡茶方法來自20世紀初。


This sentence has been marked as perfect!

當時,托馬斯-沙利文, 一個設在紐約的茶跟咖啡進口商人,用了絲綢製作的茶包來傳給他的客人茶樣品。


當時,托馬斯-沙利文, 一個把公司設在紐約的茶跟咖啡進口商人,用了絲綢製作的茶包來傳給他的客人裝給客人試用的茶樣品。

當時,托馬斯-沙利文, 一個設位設籍在紐約的茶跟咖啡進口商人,用了絲綢製作的茶包來傳給他的客人茶樣品。

這些茶樣品應該是從小包取出,可是客人發現更容易把茶葉保在絲綢包裏面。


在泡這些茶樣品的時候應該從小袋子取出,可是客人發現更容易把茶葉保在絲綢包裏面如果直接泡包著茶葉的絲綢包會更方便

or要泡的時候應該要從小袋子取出茶樣品,可是客人發現直接泡裝著茶葉的絲綢包會更好泡。 我猜你說的「保」是keep,不過中文在這邊好像不太會這樣表現?

這些茶樣品應該是從小包取出,可是客人發現更容易把茶葉在絲綢包裏面更容易

不太確定你這邊想表達的

如此出現了最先的茶包。


如此就這樣出現了最的茶包。

「如此」也可以。不過「如此」感覺比較文言一點。

如此出現了最的茶包。

我自己寧願用茶葉。


This sentence has been marked as perfect!

就是説,我不那麽喜歡用茶包。


This sentence has been marked as perfect!

在美國,茶包裏面的茶葉通常不是很高品質的。


This sentence has been marked as perfect!

所以,如果你很喜歡喝茶,只好找散葉茶。


所以,如果你很喜歡喝茶,只好找散茶。

台灣好像常說散裝茶(你原本說的應該也沒錯)

因爲這個,我最近對中華茶藝感興趣。


因爲這個原因,我最近對中華茶藝感興趣。

這個泡茶的方法不盡讓你覺得很放鬆, 而且能讓茶的味道更容易地出來。


這個泡茶的方法不讓你覺得很放鬆, 而且能讓茶的味道更容易(泡)出來。

我有機會就會買一個中華茶具來試試泡烏龍茶或者茉莉花茶。


(如果)有機會就會買一個中華茶具來試試泡烏龍茶或者茉莉花茶。

你們有沒有泡過傳統茶?


This sentence has been marked as perfect!

在臺灣,這個文化傳統還是存在嗎?


在臺灣,這個文化傳統還是存在嗎?

「傳統文化」好像比較常見

我個人認爲中華飲食真是學中文的最有意思的方面之一。


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium