Aug. 23, 2022
A: すみません、サクラ駅はどこですか。
B: あのう、この道をまっすぐ行きいます。二番の角左に曲がります。
A: 切符はたかいですか。
B: いいえ、安いです。
A: ありがとうございました!
B: 問題ない。
[See annotations below]
A short fictional conversation between two strangers. Here's the intended meaning, in English:
A: Excuse me, can you tell me how to get to Sakura station?
B: Sure, it's easy. Take this road to the second corner and then take a left.
A: I see. Are the tickets expensive?
B: No, they're cheap.
A: Ok. Thank you!
B: No problem
会話1
A: すみません、サクラ駅はどこですか。
B: あのう、この道をまっすぐ行きいます。って、
二番の角を左に曲がりますってください。
A: 切符はたかいですか。
B: いいえ、安いです。
A: ありがとうございました!
B: 問題ないどういたしまして。
B: あのう、この道をまっすぐ行きいます。
"あの" is used to call someone off. You can say, "えっと、この道をまっすぐ行きます。".
二番目の角を左に曲がります。
A: 切符はたかいですか。
B: いいえ、安いです。
B: 問題ないどういたしまして。
会話1 This sentence has been marked as perfect! |
A: すみません、サクラ駅はどこですか。 This sentence has been marked as perfect! |
B: あのう、この道をまっすぐ行きいます。 B: "あの" is used to call someone off. You can say, "えっと、この道をまっすぐ行きます。". B: あのう、この道をまっすぐ行 |
二番の角左に曲がります。 二番目の角を左に曲がります。 二番の角を左に曲が |
A: 切符はたかいですか。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
B: いいえ、安いです。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
A: ありがとうございました! This sentence has been marked as perfect! |
B: 問題ない。 B: B: |
[See annotations below] |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium