today
私はソフトウェアインジェニアで今年二つのプロジェクトをマネジャーに託されている。今年の末か来年の年度初めかに職場での昇進を目指している。これらのプロジェクトの結果で私が昇進されるかどうかが決まる。だから力一杯頑張る。応援してもらえないか?
I am a software engineer and this year, I have been put in charge of two projects by my manager. I am aiming for a promotion by the end of this year or the beginning of next year. The result of these projects will decide whether or not I get promoted. Can I get your support?
仕事のプロジェクト
私はソフトウェアイエンジェニアで今年二つのプロジェクトをマネジャーに託任されている。
任す(まかす)ー任される
今年の末か来年の年度初めかに職場での昇進を目指している。
これらのプロジェクトの結果で私が昇進されるか(or 昇進するかどうか)どうかが決まる。
だから力一杯頑張る。
応援してもらえないか(or 応援してもらえませんか)?
私はソフトウェアインジェニアで今年二はマネージャーから2つのプロジェクトをマネジャーに託任されているます。
今年の年末か来年の年度初めかに職場での昇進を目指している。
これらのプロジェクトの結果で私が昇進されするかどうかが決まる。
だから力精一杯頑張る。
応援してもらえないか?ください。
Feedback
頑張って下さい。
|
仕事のプロジェクト This sentence has been marked as perfect! |
|
私はソフトウェアインジェニアで今年二つのプロジェクトをマネジャーに託されている。 私はソフトウェアインジェニアで今年 私はソフトウェア 任す(まかす)ー任される |
|
今年の末か来年の年度初めかに職場での昇進を目指している。 今年の年末か来年の This sentence has been marked as perfect! |
|
これらのプロジェクトの結果で私が昇進されるかどうかが決まる。 これらのプロジェクトの結果で私が昇進 これらのプロジェクトの結果で私が昇進されるか(or 昇進するかどうか)どうかが決まる。 |
|
だから力一杯頑張る。 だから This sentence has been marked as perfect! |
|
応援してもらえないか? 応援して 応援してもらえないか(or 応援してもらえませんか)? |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium