7
仕事のプロジェクト

私はソフトウェアインジェニアで今年二つのプロジェクトをマネジャーに託されている。今年の末か来年の年度初めかに職場での昇進を目指している。これらのプロジェクトの結果で私が昇進されるかどうかが決まる。だから力一杯頑張る。応援してもらえないか?


I am a software engineer and this year, I have been put in charge of two projects by my manager. I am aiming for a promotion by the end of this year or the beginning of next year. The result of these projects will decide whether or not I get promoted. Can I get your support?

Corrections

仕事のプロジェクト

私はソフトウェアンジニアで今年二つのプロジェクトをマネジャーにされている。

任す(まかす)ー任される

今年の末か来年の年度初めかに職場での昇進を目指している。

これらのプロジェクトの結果で私が昇進されるか(or 昇進するかどうか)どうかが決まる。

だから力一杯頑張る。

応援してもらえないか(or 応援してもらえませんか)?

私はソフトウェアインジェニアで今年はマネージャーから2つのプロジェクトをマネジャーに託されています

今年の末か来年の年度初めに職場での昇進を目指している。

これらのプロジェクトの結果で私が昇進されるかどうかが決まる。

だから一杯頑張る。

応援してもらえないか?ください。

Feedback

頑張って下さい。

仕事のプロジェクト


This sentence has been marked as perfect!

私はソフトウェアインジェニアで今年二つのプロジェクトをマネジャーに託されている。


私はソフトウェアインジェニアで今年はマネージャーから2つのプロジェクトをマネジャーに託されています

私はソフトウェアンジニアで今年二つのプロジェクトをマネジャーにされている。

任す(まかす)ー任される

今年の末か来年の年度初めかに職場での昇進を目指している。


今年の末か来年の年度初めに職場での昇進を目指している。

This sentence has been marked as perfect!

これらのプロジェクトの結果で私が昇進されるかどうかが決まる。


これらのプロジェクトの結果で私が昇進されるかどうかが決まる。

これらのプロジェクトの結果で私が昇進されるか(or 昇進するかどうか)どうかが決まる。

だから力一杯頑張る。


だから一杯頑張る。

This sentence has been marked as perfect!

応援してもらえないか?


応援してもらえないか?ください。

応援してもらえないか(or 応援してもらえませんか)?

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium