Atomeistee's avatar
Atomeistee

May 14, 2025

168
今日は敬語学びました

「おっしゃる」とか「召し上がり」とか。なかなか難しいくておかしいと思います。「こちらご覧になってください」や「先生は何をおっしゃるの?」とちょっとアニメみたいだと思います 😄。あと、「ござる」と「でございます」学びました。普通の人生、このような言葉を本当に使うかな?仕事中とか、お客さんと話すときとか。「でござる」はよく昔の頃についてアニメを聞きました。私には翻訳者になりたいから(なら?)、この言葉もわかる(のが?)必要があると思います。


Words like “おっしゃる” and “召し上がり” are pretty difficult and feel a bit strange to me. Phrases like “こちらご覧になってください” or “先生は何をおっしゃるの?” sounds kind of like something from an anime 😄. Also, I learned about “ござる” and “でございます.” Do people actually use words like this in real life? Maybe at work, or when talking to customers? I often hear “でござる” in anime that’s set in the past. Since I want to become a translator, I think I need to understand this language too.

Corrections

今日は敬語学びました

なかなか難しくておかしいと思います。

普通の人生日常生活で、このような言葉を本当に使うかな?

Daily life において、という意味であれば。

「でござる」はよく昔の頃について古い時代を描いたアニメ聞きました。

あるいは「過去/古い時代を舞台にしたアニメ」とか。「時代劇アニメ」と言ってしまっても通じます。

私には翻訳者になりたいから(なら?

、この言葉もわかる(のが?)必要があると思います。

Feedback

すてきな文章でした、ありがとう。
ござる、の形では現代の日常生活では使わないですね。アニメ「るろうに剣心」や、時代劇でしか聞かないです。「ございます」という敬語のbaseとして、勉強する時には出てくるのでしょうね。「ございます」「ございません」「ございました」などは時々使うので…。どうもありがとうございました!
(添削のsaveを間違っていたので修正しました)

Atomeistee's avatar
Atomeistee

May 15, 2025

168

こちらこそ、間違いを直して、説明してくれて本当にありがとうございます!

今日は敬語学びました

「おっしゃる」とか「召し上が」とか。

なかなか難しくておかしいと思い奇妙に感じます。

難しいー難しくて
奇妙(きみょう)

「こちらご覧になってください」や「先生は何をおっしゃているの?」とちょっとアニメみたいだと思います😄。

あと、「ござる」と「でございます」学びました。

普通の活で、このような言葉を本当に使うかな?

仕事中とか、お客さんと話すときとか。

「でござる」はよく昔の頃についてを設定したアニメ聞きました。

私には翻訳者になりたいから(なら?ので

)、この言葉もわかる(のが?)必要があると思います。

Feedback

現在では「でございます」が使われていて、「でござる」は時代劇の侍(さむらう)が使うような言葉だね。

Atomeistee's avatar
Atomeistee

May 15, 2025

168

ありがとうございます!なるほど

「おっしゃる」とか「召し上がり」とか。


「おっしゃる」とか「召し上が」とか。

なかなか難しいくておかしいと思います。


なかなか難しくておかしいと思い奇妙に感じます。

難しいー難しくて 奇妙(きみょう)

なかなか難しくておかしいと思います。

あと、「ござる」と「でございます」学びました。


あと、「ござる」と「でございます」学びました。

今日は敬語学びました


今日は敬語学びました

今日は敬語学びました

仕事中とか、お客さんと話すときとか。


This sentence has been marked as perfect!

「でござる」はよく昔の頃についてアニメを聞きました。


「でござる」はよく昔の頃についてを設定したアニメ聞きました。

「でござる」はよく昔の頃について古い時代を描いたアニメ聞きました。

あるいは「過去/古い時代を舞台にしたアニメ」とか。「時代劇アニメ」と言ってしまっても通じます。

私には翻訳者になりたいから(なら?


私には翻訳者になりたいから(なら?ので

私には翻訳者になりたいから(なら?

)、この言葉もわかる(のが?)必要があると思います。


)、この言葉もわかる(のが?)必要があると思います。

、この言葉もわかる(のが?)必要があると思います。

「こちらご覧になってください」や「先生は何をおっしゃるの?」とちょっとアニメみたいだと思います😄。


「こちらご覧になってください」や「先生は何をおっしゃているの?」とちょっとアニメみたいだと思います😄。

普通の人生、このような言葉を本当に使うかな?


普通の活で、このような言葉を本当に使うかな?

普通の人生日常生活で、このような言葉を本当に使うかな?

Daily life において、という意味であれば。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium