Atomeistee's avatar
Atomeistee

May 14, 2025

0
今日は敬語学びました

「おっしゃる」とか「召し上がり」とか。なかなか難しいくておかしいと思います。「こちらご覧になってください」や「先生は何をおっしゃるの?」とちょっとアニメみたいだと思います 😄。あと、「ござる」と「でございます」学びました。普通の人生、このような言葉を本当に使うかな?仕事中とか、お客さんと話すときとか。「でござる」はよく昔の頃についてアニメを聞きました。私には翻訳者になりたいから(なら?)、この言葉もわかる(のが?)必要があると思います。


Words like “おっしゃる” and “召し上がり” are pretty difficult and feel a bit strange to me. Phrases like “こちらご覧になってください” or “先生は何をおっしゃるの?” sounds kind of like something from an anime 😄. Also, I learned about “ござる” and “でございます.” Do people actually use words like this in real life? Maybe at work, or when talking to customers? I often hear “でござる” in anime that’s set in the past. Since I want to become a translator, I think I need to understand this language too.

Corrections

今日は敬語学びました

なかなか難しくておかしいと思います。

普通の人生日常生活で、このような言葉を本当に使うかな?

Daily life において、という意味であれば。

「でござる」はよく昔の頃について古い時代を描いたアニメ聞きました。

あるいは「過去/古い時代を舞台にしたアニメ」とか。「時代劇アニメ」と言ってしまっても通じます。

私には翻訳者になりたいから(なら?

、この言葉もわかる(のが?)必要があると思います。

Feedback

すてきな文章でした、ありがとう。
ござる、の形では現代の日常生活では使わないですね。アニメ「るろうに剣心」や、時代劇でしか聞かないです。「ございます」という敬語のbaseとして、勉強する時には出てくるのでしょうね。「ございます」「ございません」「ございました」などは時々使うので…。どうもありがとうございました!
(添削のsaveを間違っていたので修正しました)

Atomeistee's avatar
Atomeistee

May 15, 2025

0

こちらこそ、間違いを直して、説明してくれて本当にありがとうございます!

今日は敬語学びました

「おっしゃる」とか「召し上が」とか。

なかなか難しくておかしいと思い奇妙に感じます。

難しいー難しくて
奇妙(きみょう)

「こちらご覧になってください」や「先生は何をおっしゃているの?」とちょっとアニメみたいだと思います😄。

あと、「ござる」と「でございます」学びました。

普通の活で、このような言葉を本当に使うかな?

仕事中とか、お客さんと話すときとか。

「でござる」はよく昔の頃についてを設定したアニメ聞きました。

私には翻訳者になりたいから(なら?ので

)、この言葉もわかる(のが?)必要があると思います。

Feedback

現在では「でございます」が使われていて、「でござる」は時代劇の侍(さむらう)が使うような言葉だね。

Atomeistee's avatar
Atomeistee

May 15, 2025

0

ありがとうございます!なるほど

今日は敬語学びました


今日は敬語学びました

今日は敬語学びました

「おっしゃる」とか「召し上がり」とか。


「おっしゃる」とか「召し上が」とか。

なかなか難しいくておかしいと思います。


なかなか難しくておかしいと思い奇妙に感じます。

難しいー難しくて 奇妙(きみょう)

なかなか難しくておかしいと思います。

あと、「ござる」と「でございます」学びました。


あと、「ござる」と「でございます」学びました。

仕事中とか、お客さんと話すときとか。


This sentence has been marked as perfect!

「でござる」はよく昔の頃についてアニメを聞きました。


「でござる」はよく昔の頃についてを設定したアニメ聞きました。

「でござる」はよく昔の頃について古い時代を描いたアニメ聞きました。

あるいは「過去/古い時代を舞台にしたアニメ」とか。「時代劇アニメ」と言ってしまっても通じます。

私には翻訳者になりたいから(なら?


私には翻訳者になりたいから(なら?ので

私には翻訳者になりたいから(なら?

)、この言葉もわかる(のが?)必要があると思います。


)、この言葉もわかる(のが?)必要があると思います。

、この言葉もわかる(のが?)必要があると思います。

「こちらご覧になってください」や「先生は何をおっしゃるの?」とちょっとアニメみたいだと思います😄。


「こちらご覧になってください」や「先生は何をおっしゃているの?」とちょっとアニメみたいだと思います😄。

普通の人生、このような言葉を本当に使うかな?


普通の活で、このような言葉を本当に使うかな?

普通の人生日常生活で、このような言葉を本当に使うかな?

Daily life において、という意味であれば。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium