Aug. 19, 2025
今日はまたスペンサーの夢を見た。ある時ロバートもいて子供の時のように同じテーブルに一緒に座っていた。二人とも、明るくて、楽しそうに話していた。その光景を見ていつものように言葉にできない気持ちが沸き上がった。苦しくて歯を食いしばる。何も言えない。また会えてよかった… とても会いたかった… 元気そうでちょっと救われた気分だ。その後は夢が変わったがずっと彼らを探し続けた。今度は絶対探し出す… 諦めない… ある夢の世界の中のサッカーワールドカップ に出ているのをSNSで見た。そして目覚めた。目覚める瞬間彼らを探し出す覚悟は消える。いつもそうだ。
こういう夢を見るたびに一日中悲しみが続く。絶望。泣きそうになった…
こんな暗い文章を読んでくださって、ありがとうございます
今日の夢
今日はまたスペンサーの夢を見た。
ある時ロバートもいて子供の時のように同じテーブルに一緒に座っていた。
二人とも、明るくて、楽しそうに話していた。
その光景を見ていつものように言葉にできない気持ちが沸き上がった。
苦しくて歯を食いしばる。
何も言えない。
また会えてよかった…とても会いたかった…元気そうでちょっと救われた気分だ。
その後は夢が変わったがずっと彼らを探し続けた。
今度は絶対探し出す… 諦めない…ある夢の世界の中のでサッカーワールドカップに出ているのをSNSで見た。
そして目覚めた。
目覚めるた瞬間彼らを探し出す覚悟は消える。
いつもそうだ。
こういう夢を見るたびに一日中悲しみが続く。
絶望。
今日の夢
今日はまたスペンサーの夢を見た。
ある時(?)ロバートもいて子供の時のように同じテーブルに一緒に座っていた。
I'm not quite sure what you meant by ある時.
I think "子供の時と同じようにテーブルに一緒に座っていた" sounds more natural, but it just means "We sat together at the table, just as we did when we were children.’" It doesn’t really highlight that it was the same table. If I wanted to stress that, I’d say something like "子供の時と同じようにあのテーブルに一緒に座っていた," though that sounds a bit literary.
二人とも、明るくて、楽しそうに話していた。
その光景を見ていつものように言葉にできない気持ちが沸き上がった。
苦しくて歯を食いしばる。
何も言えない。
また会えてよかった…。とても会いたかった…。元気そうでちょっと救われた気分だ。
その後は夢が変わったがずっと彼らを探し続けた。
今度は絶対探し出す… 。諦めない…。ある夢の世界の中のサッカーワールドカップに出ているのをSNSで見た。
I’m having a bit of trouble understanding the last sentence. I think it means, "In another dream, I saw on social media that スペンサー and ロバートwere playing in the World Cup." Is that right? If so, it would be something like "ある時は、サッカーワールドカップに出ているスペンサーとロバートをSNSで見る夢をみた."
そして目覚めた。
目覚める瞬間彼らを探し出す覚悟は消える。
いつもそうだ。
こういう夢を見るたびに一日中悲しみが続く。
絶望。
ある時ロバートもいて子供の時のように同じテーブルに一緒に座っていた。
ある時、は付けなくても良いかも?
今度は絶対探し出す… 諦めない…ある夢のでは、世界の中のサッカーワールドカップに出ているのをSNSで見た。
今日の夢 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
今日はまたスペンサーの夢を見た。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
ある時ロバートもいて子供の時のように同じテーブルに一緒に座っていた。
ある時、は付けなくても良いかも? ある時(?)ロバートもいて子供の時のように同じテーブルに一緒に座っていた。 I'm not quite sure what you meant by ある時. I think "子供の時と同じようにテーブルに一緒に座っていた" sounds more natural, but it just means "We sat together at the table, just as we did when we were children.’" It doesn’t really highlight that it was the same table. If I wanted to stress that, I’d say something like "子供の時と同じようにあのテーブルに一緒に座っていた," though that sounds a bit literary. This sentence has been marked as perfect! |
二人とも、明るくて、楽しそうに話していた。 二人とも、明るく 二人とも、明るく |
その光景を見ていつものように言葉にできない気持ちが沸き上がった。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
苦しくて歯を食いしばる。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
何も言えない。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
そして目覚めた。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
また会えてよかった…とても会いたかった…元気そうでちょっと救われた気分だ。 また会えてよかった…。とても会いたかった…。元気そうでちょっと救われた気分だ。 This sentence has been marked as perfect! |
その後は夢が変わったがずっと彼らを探し続けた。 その後 This sentence has been marked as perfect! |
今度は絶対探し出す… 諦めない…ある夢の世界の中のサッカーワールドカップに出ているのをSNSで見た。 今度は絶対探し出す… 諦めない…ある夢 今度は絶対探し出す… I’m having a bit of trouble understanding the last sentence. I think it means, "In another dream, I saw on social media that スペンサー and ロバートwere playing in the World Cup." Is that right? If so, it would be something like "ある時は、サッカーワールドカップに出ているスペンサーとロバートをSNSで見る夢をみた." 今度は絶対探し出す… 諦めない…ある夢の世界の中 |
目覚める瞬間彼らを探し出す覚悟は消える。 This sentence has been marked as perfect! 目覚め |
いつもそうだ。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
絶望。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
こういう夢を見るたびに一日中悲しみが続く。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium