fifi2h's avatar
fifi2h

March 12, 2025

1
今の書く

最近によく日本語を勉強します。 最初は理由がわかりませんでしたが、今目的があります。日本へいくの機会があります!緊張しますけど大丈夫ですよ。

私の旅行はもうすぐです。日本にいるときに、出身をたくさん考えると思います。その考えることを書きました。 たとえば、この町にはたくさんブレードズ屋があります。その店を毎日見ることを懐かしますよ。


Recently, I’ve been studying a lot of Japanese. At first, I didn’t really have a reason to, but now I do. I got an opportunity to go to Japan! I’m nervous, but it will be OK.

My trip is very soon. When I’m in Japan, I think I will miss my hometown very much. I wrote down what I will miss. For example, there are a lot of BRAIDS shops in my city. I will miss seeing these shops everywhere.

Corrections

今のことを書く

最近よく日本語を勉強しています。

最初は理由がわかりませんでしたが、今目的があります。

日本へいく機会があります!

緊張していますけど大丈夫ですよ。

私の旅行はもうすぐです。

日本にいるときに、出身自分の町のことをたくさん考えると思います。

その考えることを書きました。

たとえば、この町にはたくさんブレードズ屋(?)があります。

その店を毎日見ることを懐かしが毎日懐かしくなりますよ。

Feedback

どんな店ですか?

今の書く近況報告 近況を書きます!

最近よく日本語を勉強しています。

最初は日本語を勉強する理由がわかりませんでしたが、今目的があります。

日本へいく機会がありまできたのです!

緊張しますけどはしてますが大丈夫です

私の旅行はもうすぐです。

日本にいるときに、出身を故郷についてたくさん考えると思います。

その考えるであろうことを書きました

たとえば、この町にはたくさんブレードズ屋があります。

「ブレードズ屋」がわかりません。Could you write it down in English?

その店を毎日見ことを懐かしく思うと思います

"よ” is like "I'll miss that shop, you know." in English. You should avoid using it when you want to write a standard and rather-formal Japanese.

Feedback

「ブレードズ屋」を英単語で書いてください。また、何のお店なのか、英語で説明してください。

今の書く


今の書く近況報告 近況を書きます!

今のことを書く

最近によく日本語を勉強します。


最近よく日本語を勉強しています。

最近よく日本語を勉強しています。

最初は理由がわかりませんでしたが、今目的があります。


最初は日本語を勉強する理由がわかりませんでしたが、今目的があります。

最初は理由がわかりませんでしたが、今目的があります。

日本へいくの機会があります!


日本へいく機会がありまできたのです!

日本へいく機会があります!

緊張しますけど大丈夫ですよ。


緊張しますけどはしてますが大丈夫です

緊張していますけど大丈夫ですよ。

私の旅行はもうすぐです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

日本にいるときに、出身をたくさん考えると思います。


日本にいるときに、出身を故郷についてたくさん考えると思います。

日本にいるときに、出身自分の町のことをたくさん考えると思います。

その考えることを書きました。


その考えるであろうことを書きました

その考えることを書きました。

たとえば、この町にはたくさんブレードズ屋があります。


たとえば、この町にはたくさんブレードズ屋があります。

「ブレードズ屋」がわかりません。Could you write it down in English?

たとえば、この町にはたくさんブレードズ屋(?)があります。

その店を毎日見ることを懐かしますよ。


その店を毎日見ことを懐かしく思うと思います

"よ” is like "I'll miss that shop, you know." in English. You should avoid using it when you want to write a standard and rather-formal Japanese.

その店を毎日見ることを懐かしが毎日懐かしくなりますよ。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium