Oct. 26, 2021
今週、日本文学のクラスのために、もう一度「人間失格」を読んでいます。でも、今回は日本語で読んでいます。まだ知らない言葉があるけど、ストーリーがもう分かったから楽で興味深いです。英語の翻訳にはあやふやなところがあるのに、原作で一瞬に分かります。例えば、はしがきとあとがきの部分は「私」を使うけど手記の部分は「自分」を使うから、一瞬で違う人だと分かります。細かいところ以外、日本語の文がより好きで、主人公の特徴がもっと伝わってきます。次に「斜陽」を日本語で読みたいですが、多分来年まで待つと思います。
人間失格 |
今週、日本文学のクラスのために、もう一度「人間失格」を読んでいます。 |
でも、今回は日本語で読んでいます。 |
まだ知らない言葉があるけど、ストーリーがもう分かったから楽で興味深いです。 まだ知らない言葉があるけど、ストーリーが |
英語の翻訳にはあやふやなところがあるのに、原作で一瞬に分かります。 英語の翻訳にはあやふやなところがある |
例えば、はしがきとあとがきの部分は「私」を使うけど手記の部分は「自分」を使うから、一瞬で違う人だと分かります。 |
細かいところ以外、日本語の文がより好きで、主人公の特徴がもっと伝わってきます。 |
次に「斜陽」を日本語で読みたいですが、多分来年まで待つと思います。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium