Shen's avatar
Shen

March 19, 2023

1
人在一个文化和语言陌生的地方是不是必然会有『疏远感』?除了语言和文化以外,还有什么外在和内在的情况会使一个人感到疏远?

语言和文化陌生对住在外国的老外而讲应算最常见引起疏远感的缘故。可是,即两位面目相同,共享语言与文化背景,彼此不一定亲近。正如两条狗闻出猎物夫人臭迹,才开始互相咬紧并且扣上脖子,试图先宰兄杀弟,以便独自乘机追踪猎物,同样,人最疏远不过的人往往即是同言同色的。也就是说,相似不等于相处。

正是因为频繁来往的邻居正是让人最厌烦,世上最残忍的战争才是内战。据统计谋杀案的绝大多数罪犯不但与受害者亲切,并且不是亲属就是伴侣或小三。

以此足见,人体接近并不证明心灵亲近。那么为什么比起老外与本地人的冲突次数,往往少于在拥有通用语言与共同文化的人们呢?也许家人之内仍怀疏远感,基于不同价值与不同世界观。

假如其言属实,怪不得过去几百年,世界不同地区对各地当局的里路批评与反对声不断增加,同时,疏离自己社会的成员向来增量。

Corrections

人在一个文化和语言陌生的地方是不是必然会有会不会必然产生『疏远感』?除了语言和文化以外,还有什么外在和内在的情况因素会使一个人感到疏远?

作为标题过长;作为句段,母语者会理解你想表达的意思,但是却很别扭。
外在和内在是因素,情况则是主观和客观。

语言和文化陌生对住在外国的老外讲应算最常见引起疏远感的缘故。

“老外”即指住在外国的人。
对……来讲 vs. 对……而言 (固定搭配)

可是,即两位面目相同,共享使二人肤色相同,拥有共同的语言与文化背景,彼此不一定亲近。

即:就是;即使:假设的让步。
若面目相同者为“(同卵)双胞胎”。
加入“或”表示结论的可能性。

如两条狗闻出猎物夫人臭迹,才开始互相咬紧并且扣上脖子,试图先宰兄杀弟,以便独自乘机追踪猎物,(饥饿的)鬣狗(或野狗)嗅到猎物的踪迹,为独享猎物,先置对方于死地。同样,人最疏远不过的人往往是同言同色文同种的。

正如:将人等于狗;犹如:以狗拟人比喻。
“才开始互相咬紧并且扣上脖子,”表达不当
在中文语境中如此行为的动物为鬣狗或野狗,因为狗已被驯化。
“宰兄杀弟”,用词不当。

也就是说,相似不等于处。

正是因为有时频繁来往的邻居正是让人最厌烦世上最残忍的战争不正是内战吗?

我想并非所有频繁往来的邻居会令人厌烦,因此前因加上“有时”会更好。

据统计谋杀案的绝大多数罪犯不但往往与受害者亲切,并且近,不是亲属就是伴侣或小三情人

亲切:某人对其他人的态度;亲近:人们之间的关系。

以此足见,人体接近由此可见,密切的社会关系并不证明心灵亲近。

那么为什么比起老外外国人与本地人的冲突次数往往少于拥有通用语言与共同语言文化的人们呢?

也许家人之内仍怀疏远感,基于不同价值与不同世界观家人之间也存在疏远感

家人之间
家庭之内

假如其言属实若果如此,怪不得过去几百年世界不同地区对地当局的里路批评与反对声不断增加,同时,疏离自己社会成员向来增量的趋势亦有所上升

“里路”是什么?
“假如其言属实”,谁为“其”?

人在一个文化和语言陌生的地方是不是必然会有『疏远感』?除了语言和文化以外,还有什么外是否一定会造成『疏远感』?除此之外,疏远感还有哪些内在和在的情况会使一个人感到疏远诱因

对于旅居海外的游子而言,语言和文化陌生对住在外国的老外而讲应算最常见往往是引起疏远感的缘故诱因

可是,即两位面目相同,共享便两人容貌相似,语言与文化背景相通,彼此不一定亲近。

正如两条狗闻出猎物夫人臭迹,才开始互相咬紧并且扣上脖子,试图先宰兄杀弟,以便独自乘机追踪猎物,同样,人最疏远不过的人往往即是同言同色的。

I don't understand this one.

也就是说,相似不等于相处外表相似并不意味着心灵相通

Not sure if I understand this correctly.

正是因为频繁来往有时候,朝夕相见的邻居正是让人厌烦,同样的,世上最残忍的战争常常是内战。

据统计谋杀案的绝大多数罪犯不但与受害者亲切,并且不是亲属就是伴侣,绝大多数的谋杀案罪犯不但与受害者亲近,甚至常常就是亲属或小三。

伴侣 也是 亲属

以此足见,人体接近并不证明心灵亲近尤其可见,看似亲近并不意味着心灵相通

以此足见 is OK but it sounds too formal.

那么为什么比起老外与本地人的冲突次数,往往少于在拥有通用语言与共同文化的人们呢?

I don't understand this.

也许家人之内仍怀疏远感,基于不同价值与不同世界观是因为价值观和世界观不同,家人之间仍存在疏远感

假如其言属实,怪不得确实如此,难怪过去几百年,世界不同地区对各地当局的里路各地对当地政府的批评反对声不断增加与日俱增,同时,疏离自己社会的成员向来增量。

其言属实 is too formal “同时,疏离自己社会的成员向来增量” I don't understand this.

Shen's avatar
Shen

March 22, 2023

1

您好,多谢纠正哦,希望下次再次收到您的批改!

下次,请留心请留心用标签或者评论将纠正的语法、符号、词语用法错误与提出的修辞、遣词造句建议这两类评论严格分别清楚,以便让我更有效学习。还要请您全部用中文解释。

人在一个文化和语言陌生的地方是不是必然会有『疏远感』?除了语言和文化以外,还有什么外在和内在的情况会使一个人感到疏远?


人在一个文化和语言陌生的地方是不是必然会有『疏远感』?除了语言和文化以外,还有什么外是否一定会造成『疏远感』?除此之外,疏远感还有哪些内在和在的情况会使一个人感到疏远诱因

人在一个文化和语言陌生的地方是不是必然会有会不会必然产生『疏远感』?除了语言和文化以外,还有什么外在和内在的情况因素会使一个人感到疏远?

作为标题过长;作为句段,母语者会理解你想表达的意思,但是却很别扭。 外在和内在是因素,情况则是主观和客观。

语言和文化陌生对住在外国的老外而讲应算最常见引起疏远感的缘故。


对于旅居海外的游子而言,语言和文化陌生对住在外国的老外而讲应算最常见往往是引起疏远感的缘故诱因

语言和文化陌生对住在外国的老外讲应算最常见引起疏远感的缘故。

“老外”即指住在外国的人。 对……来讲 vs. 对……而言 (固定搭配)

可是,即两位面目相同,共享语言与文化背景,彼此不一定亲近。


可是,即两位面目相同,共享便两人容貌相似,语言与文化背景相通,彼此不一定亲近。

可是,即两位面目相同,共享使二人肤色相同,拥有共同的语言与文化背景,彼此不一定亲近。

即:就是;即使:假设的让步。 若面目相同者为“(同卵)双胞胎”。 加入“或”表示结论的可能性。

正如两条狗闻出猎物夫人臭迹,才开始互相咬紧并且扣上脖子,试图先宰兄杀弟,以便独自乘机追踪猎物,同样,人最疏远不过的人往往即是同言同色的。


正如两条狗闻出猎物夫人臭迹,才开始互相咬紧并且扣上脖子,试图先宰兄杀弟,以便独自乘机追踪猎物,同样,人最疏远不过的人往往即是同言同色的。

I don't understand this one.

如两条狗闻出猎物夫人臭迹,才开始互相咬紧并且扣上脖子,试图先宰兄杀弟,以便独自乘机追踪猎物,(饥饿的)鬣狗(或野狗)嗅到猎物的踪迹,为独享猎物,先置对方于死地。同样,人最疏远不过的人往往是同言同色文同种的。

正如:将人等于狗;犹如:以狗拟人比喻。 “才开始互相咬紧并且扣上脖子,”表达不当 在中文语境中如此行为的动物为鬣狗或野狗,因为狗已被驯化。 “宰兄杀弟”,用词不当。

也就是说,相似不等于相处。


也就是说,相似不等于相处外表相似并不意味着心灵相通

Not sure if I understand this correctly.

也就是说,相似不等于处。

正是因为频繁来往的邻居正是让人最厌烦,世上最残忍的战争才是内战。


正是因为频繁来往有时候,朝夕相见的邻居正是让人厌烦,同样的,世上最残忍的战争常常是内战。

正是因为有时频繁来往的邻居正是让人最厌烦世上最残忍的战争不正是内战吗?

我想并非所有频繁往来的邻居会令人厌烦,因此前因加上“有时”会更好。

据统计谋杀案的绝大多数罪犯不但与受害者亲切,并且不是亲属就是伴侣或小三。


据统计谋杀案的绝大多数罪犯不但与受害者亲切,并且不是亲属就是伴侣,绝大多数的谋杀案罪犯不但与受害者亲近,甚至常常就是亲属或小三。

伴侣 也是 亲属

据统计谋杀案的绝大多数罪犯不但往往与受害者亲切,并且近,不是亲属就是伴侣或小三情人

亲切:某人对其他人的态度;亲近:人们之间的关系。

以此足见,人体接近并不证明心灵亲近。


以此足见,人体接近并不证明心灵亲近尤其可见,看似亲近并不意味着心灵相通

以此足见 is OK but it sounds too formal.

以此足见,人体接近由此可见,密切的社会关系并不证明心灵亲近。

那么为什么比起老外与本地人的冲突次数,往往少于在拥有通用语言与共同文化的人们呢?


那么为什么比起老外与本地人的冲突次数,往往少于在拥有通用语言与共同文化的人们呢?

I don't understand this.

那么为什么比起老外外国人与本地人的冲突次数往往少于拥有通用语言与共同语言文化的人们呢?

也许家人之内仍怀疏远感,基于不同价值与不同世界观。


也许家人之内仍怀疏远感,基于不同价值与不同世界观是因为价值观和世界观不同,家人之间仍存在疏远感

也许家人之内仍怀疏远感,基于不同价值与不同世界观家人之间也存在疏远感

家人之间 家庭之内

假如其言属实,怪不得过去几百年,世界不同地区对各地当局的里路批评与反对声不断增加,同时,疏离自己社会的成员向来增量。


假如其言属实,怪不得确实如此,难怪过去几百年,世界不同地区对各地当局的里路各地对当地政府的批评反对声不断增加与日俱增,同时,疏离自己社会的成员向来增量。

其言属实 is too formal “同时,疏离自己社会的成员向来增量” I don't understand this.

假如其言属实若果如此,怪不得过去几百年世界不同地区对地当局的里路批评与反对声不断增加,同时,疏离自己社会成员向来增量的趋势亦有所上升

“里路”是什么? “假如其言属实”,谁为“其”?

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium