April 12, 2021
从三月九号开始,我一直写每日的 “日记” 了。我的目标是每天到四月九号一直写中文 “日记” 。当时一切都顺便,但在四月三号我写了一个有关端午节的帖子,然后在四月四号我发帖一个新有关周末安排的帖子。后来我想:“把那个端午节的帖子删掉会更好些。我在端午节当时发帖这个有关的帖子可能更合适了。“
我删掉这个帖子后,就注意到我的streak突然清零了。我没想到通过把这个以前写的 “日记” 删掉,就影响我现在的 streak, 所以我当然以为有什么问题,而很快去LangCorrect的Discord跟development team联系来问到我的streak能不能被复位了。In the end,我的streak不能被他们复位,但他们说在LC其次的更新里会把现在删除提示更新来加一个新句子说:“如果你把这个日记删掉,这个行动可能会影响你现在的streak。”
本来在我发现没有办法复位我的streak的时,就感到难过和confused,但是现在我其实非常放心了。虽然我一直好想保持我的streak,但在我每天都写日记这个过程最近对我不是好玩了,(反)而是更加压力。事实上,当我的streak越来越高,就我压力越来越大了。好在我现在放心了,也有时间能去复习我以前写的日记来学习和进步。而因为我没什么压力在每天都写了,所以我有空能多correct 其他用户的英文日记,特别是这一些一直愿意帮我学中文的用户。<3
二十六天一直坚持写26天中文日记
从三月九号开始,我一直写每日的 “日记” 了我从3月9号开始每天在坚持写中文日记。
Here, by adding "了", the whole sentence will sound unnatural.
"三月九号" is right, but we usually write it as "3月9号/ 3月9日" in daily life.
我的目标是每天到四月九号一直写中文 “日记” 一直写到4月9号。
当时一切都顺便,但在四月三本来一切顺利,但在4月3号我写了一个篇有关端午节的帖子作文,然后在四月四号我发帖一个新有关4月4号我发布了一篇关于周末安排的帖子作文。
We usually use "帖子" when we are talking about posts in a forum.
"顺利" means "go well".
发布完后来我想:“把那个篇关于端午节的帖子删掉会更好些。我在端午节当时发帖这个有关的帖子先删掉好了,我在端午节时再发可能更合适了。“。
“后来”会让人感觉时间间隔很长。
我删掉这个帖子那篇后,就注意到我的streak突然清零了。
It's difficult to translate "streak" into Chinese, so I will keep it in English.
我没想到通过把这个以前写的 “日记” 删掉,就把以前写的作文清零会影响我现在的 streak, 所以我当然时以为有什么问题,而很快bug,所以立刻去LangCorrect的Discord跟development team联系来问到开发团队联系,问他们我的streak能不能被恢复位了。
"复位" sounds very formal and a little bit awkward here. "恢复" is more natural.
In the end,之后我得知我的streak不能被他们复位恢复,但他们说在LC其下次的更新里会把在现在的删除提示更新来加一个新句子说:“如果你把这个日记删掉,这个行动可能会影响你现在的streak。”中新加一个这样的句子:”如果你删除这篇文章,你的streak可能会受影响“。
"其次" => secondly
"下次" => the next time
本来在我我一开始发现没有办法恢复位我的streak的时,就感到难过和confused,但是现在我其实非常放心无助,但是现在我释怀了。
虽然我一直好很想保持我的streak,但在我每天都写日记这个过程最近对我不是好玩了,(反)而是更加来说并不有趣,反而给我施加了压力。
事实上,当我的streak越来越高,就我时,我的压力也越来越大了。
好在我现在放心没那么在意streak了,也有时间能去复习我以前写的日记来学习和进步。
而且因为我没什么压力在每天都写了,所以我有空能多correct 现在没有每天都要写的压力,所以能有更多的时间去批改其他用户的英文日记作文,特别是这一那些一直愿意帮助我学中文的用户。
Notice that by "日记", we mean "a daily record of news and events of a personal nature; a diary."
I'd rather use "英文作文" here as I think some people are not writing "日记".
Feedback
Very readable and easy to understand! Most of my corrections are just to make it sound more native-like. Great job:)
|
二十六天一直
|
|
从三月九号开始,我一直写每日的 “日记” 了。
Here, by adding "了", the whole sentence will sound unnatural. "三月九号" is right, but we usually write it as "3月9号/ 3月9日" in daily life. |
|
我的目标是每天到四月九号一直写中文 “日记” 。 我的目标是 |
|
一切都很好,但在四月三号我写了一个有关端午节的帖子,然后在四月四号我发帖一个新有关周末安排的帖子。 |
|
后来我想:“把那个端午节的帖子删掉会更好些。我在端午节当时发帖这个有关的帖子可能更合适了。” |
|
我删掉这个帖子后,就注意到我的streak突然清零了。 我删掉 It's difficult to translate "streak" into Chinese, so I will keep it in English. |
|
我没想到通过把这个以前写的 “日记” 删掉,就影响我现在的 streak, 所以我当然以为有什么问题,而很快去LangCorrect的Discord跟development team联系来问到我的streak能不能被复位了。 我没想到 "复位" sounds very formal and a little bit awkward here. "恢复" is more natural. |
|
In the end,我的streak不能被他们复位,但他们说在LC其次的更新里会把现在删除提示更新来加一个新句子说:“如果你把这个日记删掉,这个行动可能会影响你现在的streak。” 本来在我发现没有办法复位我的streak的时,就感到难过和confused,但是现在我其实非常放心了。 |
|
我一直好想保持我的streak,但在我每天都写日记这个过程最近对我不是好玩了,(反)而是更加压力。 |
|
事实上,当我的streak越来越高,就我压力越来越大了。 事实上,当我的streak越来越高 |
|
好在我现在放心了,也有时间能去复习我以前写的日记来学习和进步。 好在我现在 |
|
而因为我没什么压力在每天都写了,所以我有空能多correct 其他用户的英文日记,特别是这一些一直愿意帮我学中文的用户。 而且因为我 Notice that by "日记", we mean "a daily record of news and events of a personal nature; a diary." I'd rather use "英文作文" here as I think some people are not writing "日记". |
|
<3 |
|
当时一切都顺便,但在四月三号我写了一个有关端午节的帖子,然后在四月四号我发帖一个新有关周末安排的帖子。
We usually use "帖子" when we are talking about posts in a forum. "顺利" means "go well". |
|
后来我想:“把那个端午节的帖子删掉会更好些。我在端午节当时发帖这个有关的帖子可能更合适了。”我删掉这个帖子后,就注意到我的streak突然清零了。 |
|
后来我想:“把那个端午节的帖子删掉会更好些。我在端午节当时发帖这个有关的帖子可能更合适了。 ”我删掉这个帖子后,就注意到我的streak突然清零了。 |
|
后来我想:“把那个端午节的帖子删掉会更好些。我在端午节当时发帖这个有关的帖子可能更合适了。“ 发布完后 “后来”会让人感觉时间间隔很长。 |
|
In the end,我的streak不能被他们复位,但他们说在LC其次的更新里会把现在删除提示更新来加一个新句子说:“如果你把这个日记删掉,这个行动可能会影响你现在的streak。”
"其次" => secondly "下次" => the next time |
|
本来在我发现没有办法复位我的streak的时,就感到难过和confused,但是现在我其实非常放心了。
|
|
虽然我一直好想保持我的streak,但在我每天都写日记这个过程最近对我不是好玩了,(反)而是更加压力。 虽然我一直 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium