little_oatleaf's avatar
little_oatleaf

April 12, 2021

0
二十六天一直

从三月九号开始,我一直写每日的 “日记” 了。我的目标是每天到四月九号一直写中文 “日记” 。当时一切都顺便,但在四月三号我写了一个有关端午节的帖子,然后在四月四号我发帖一个新有关周末安排的帖子。后来我想:“把那个端午节的帖子删掉会更好些。我在端午节当时发帖这个有关的帖子可能更合适了。“

我删掉这个帖子后,就注意到我的streak突然清零了。我没想到通过把这个以前写的 “日记” 删掉,就影响我现在的 streak, 所以我当然以为有什么问题,而很快去LangCorrect的Discord跟development team联系来问到我的streak能不能被复位了。In the end,我的streak不能被他们复位,但他们说在LC其次的更新里会把现在删除提示更新来加一个新句子说:“如果你把这个日记删掉,这个行动可能会影响你现在的streak。”

本来在我发现没有办法复位我的streak的时,就感到难过和confused,但是现在我其实非常放心了。虽然我一直好想保持我的streak,但在我每天都写日记这个过程最近对我不是好玩了,(反)而是更加压力。事实上,当我的streak越来越高,就我压力越来越大了。好在我现在放心了,也有时间能去复习我以前写的日记来学习和进步。而因为我没什么压力在每天都写了,所以我有空能多correct 其他用户的英文日记,特别是这一些一直愿意帮我学中文的用户。<3

Corrections

二十六天一直坚持写26天中文日记

从三月九号开始,我一直写每日的 “日记” 了我从3月9号开始每天在坚持写中文日记

Here, by adding "了", the whole sentence will sound unnatural.

"三月九号" is right, but we usually write it as "3月9号/ 3月9日" in daily life.

我的目标是每天到四月九号一直写中文 “日记” 一直写到4月9号

当时一切都顺便,但在四月三本来一切顺利,但在4月3号我写了一有关端午节的帖子作文,然后在四月四号我发帖一个新有关4月4号我发布了一篇关于周末安排的帖子作文

We usually use "帖子" when we are talking about posts in a forum.

"顺利" means "go well".

发布完我想:把那篇关于端午节的帖子删掉会更好些。我在端午节当时发帖这个有关的帖子先删掉好了,我在端午节时再发可能更合适了。“

“后来”会让人感觉时间间隔很长。

我删掉这个帖子那篇后,就注意到我的streak突然清零了。

It's difficult to translate "streak" into Chinese, so I will keep it in English.

我没想到通过把这个以前写的 “日记” 删掉,就把以前写的作文清零会影响我现在的 streak, 所以我当以为有什么问题,而很快bug,所以立刻去LangCorrect的Discord跟development team联系来问到开发团队联系,问他们我的streak能不能被位了

"复位" sounds very formal and a little bit awkward here. "恢复" is more natural.

In the end,之后我得知我的streak不能被他们复位恢复,但他们说在LC次的更新里会现在删除提示更新来加一个新句子说:“如果你把这个日记删掉,这个行动可能会影响你现在的streak。”中新加一个这样的句子:”如果你删除这篇文章,你的streak可能会受影响“。

"其次" => secondly

"下次" => the next time

本来在我我一开始发现没有办法位我的streak时,感到难过和confused,但是现在我其实非常放心无助,但是现在我释怀了。

虽然我一直想保持我的streak,但在我每天都写日记这个过程最近对我不是好玩了,(反)而是更加来说并不有趣,反而给我施加了压力。

事实上,当我的streak越来越高,就我时,我的压力越来越大

好在我现在放心没那么在意streak了,也有时间去复习我以前写的日记来学习和进步。

因为我没什么压力在每天都写了,所以我有空能多correct 现在没有每天都要写的压力,所以能有更多的时间去批改其他用户的英文日记作文,特别是这一些一直愿意我学中文的用户。

Notice that by "日记", we mean "a daily record of news and events of a personal nature; a diary."

I'd rather use "英文作文" here as I think some people are not writing "日记".

Feedback

Very readable and easy to understand! Most of my corrections are just to make it sound more native-like. Great job:)

little_oatleaf's avatar
little_oatleaf

April 12, 2021

0

I'm so happy to hear that! 多谢你的修改和feedback!
I can't wait to start correcting your journals📚

二十六天一直


二十六天一直坚持写26天中文日记

从三月九号开始,我一直写每日的 “日记” 了。


从三月九号开始,我一直写每日的 “日记” 了我从3月9号开始每天在坚持写中文日记

Here, by adding "了", the whole sentence will sound unnatural. "三月九号" is right, but we usually write it as "3月9号/ 3月9日" in daily life.

我的目标是每天到四月九号一直写中文 “日记” 。


我的目标是每天到四月九号一直写中文 “日记” 一直写到4月9号

一切都很好,但在四月三号我写了一个有关端午节的帖子,然后在四月四号我发帖一个新有关周末安排的帖子。


后来我想:“把那个端午节的帖子删掉会更好些。我在端午节当时发帖这个有关的帖子可能更合适了。”


我删掉这个帖子后,就注意到我的streak突然清零了。


我删掉这个帖子那篇后,就注意到我的streak突然清零了。

It's difficult to translate "streak" into Chinese, so I will keep it in English.

我没想到通过把这个以前写的 “日记” 删掉,就影响我现在的 streak, 所以我当然以为有什么问题,而很快去LangCorrect的Discord跟development team联系来问到我的streak能不能被复位了。


我没想到通过把这个以前写的 “日记” 删掉,就把以前写的作文清零会影响我现在的 streak, 所以我当以为有什么问题,而很快bug,所以立刻去LangCorrect的Discord跟development team联系来问到开发团队联系,问他们我的streak能不能被位了

"复位" sounds very formal and a little bit awkward here. "恢复" is more natural.

In the end,我的streak不能被他们复位,但他们说在LC其次的更新里会把现在删除提示更新来加一个新句子说:“如果你把这个日记删掉,这个行动可能会影响你现在的streak。” 本来在我发现没有办法复位我的streak的时,就感到难过和confused,但是现在我其实非常放心了。


我一直好想保持我的streak,但在我每天都写日记这个过程最近对我不是好玩了,(反)而是更加压力。


事实上,当我的streak越来越高,就我压力越来越大了。


事实上,当我的streak越来越高,就我时,我的压力越来越大

好在我现在放心了,也有时间能去复习我以前写的日记来学习和进步。


好在我现在放心没那么在意streak了,也有时间去复习我以前写的日记来学习和进步。

而因为我没什么压力在每天都写了,所以我有空能多correct 其他用户的英文日记,特别是这一些一直愿意帮我学中文的用户。


因为我没什么压力在每天都写了,所以我有空能多correct 现在没有每天都要写的压力,所以能有更多的时间去批改其他用户的英文日记作文,特别是这一些一直愿意我学中文的用户。

Notice that by "日记", we mean "a daily record of news and events of a personal nature; a diary." I'd rather use "英文作文" here as I think some people are not writing "日记".

<3


当时一切都顺便,但在四月三号我写了一个有关端午节的帖子,然后在四月四号我发帖一个新有关周末安排的帖子。


当时一切都顺便,但在四月三本来一切顺利,但在4月3号我写了一有关端午节的帖子作文,然后在四月四号我发帖一个新有关4月4号我发布了一篇关于周末安排的帖子作文

We usually use "帖子" when we are talking about posts in a forum. "顺利" means "go well".

后来我想:“把那个端午节的帖子删掉会更好些。我在端午节当时发帖这个有关的帖子可能更合适了。”我删掉这个帖子后,就注意到我的streak突然清零了。


后来我想:“把那个端午节的帖子删掉会更好些。我在端午节当时发帖这个有关的帖子可能更合适了。 ”我删掉这个帖子后,就注意到我的streak突然清零了。


后来我想:“把那个端午节的帖子删掉会更好些。我在端午节当时发帖这个有关的帖子可能更合适了。“


发布完我想:把那篇关于端午节的帖子删掉会更好些。我在端午节当时发帖这个有关的帖子先删掉好了,我在端午节时再发可能更合适了。“

“后来”会让人感觉时间间隔很长。

In the end,我的streak不能被他们复位,但他们说在LC其次的更新里会把现在删除提示更新来加一个新句子说:“如果你把这个日记删掉,这个行动可能会影响你现在的streak。”


In the end,之后我得知我的streak不能被他们复位恢复,但他们说在LC次的更新里会现在删除提示更新来加一个新句子说:“如果你把这个日记删掉,这个行动可能会影响你现在的streak。”中新加一个这样的句子:”如果你删除这篇文章,你的streak可能会受影响“。

"其次" => secondly "下次" => the next time

本来在我发现没有办法复位我的streak的时,就感到难过和confused,但是现在我其实非常放心了。


本来在我我一开始发现没有办法位我的streak时,感到难过和confused,但是现在我其实非常放心无助,但是现在我释怀了。

虽然我一直好想保持我的streak,但在我每天都写日记这个过程最近对我不是好玩了,(反)而是更加压力。


虽然我一直想保持我的streak,但在我每天都写日记这个过程最近对我不是好玩了,(反)而是更加来说并不有趣,反而给我施加了压力。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium