April 25, 2022
我觉得挪威人自豪他们自己的方言,比如说我的挪威老师的方言来挪威的中部,虽然我们学生的方言跟我老师真不同的,但她还用她自己的方言。在大部分的国家不这样,那为什么在挪威这样?我觉得这是因为最后世纪在挪威没有大多数的方言,但现在可能有了(我不知道因为此取决于挪威方言的定义)。并且挪威人以前想信差异挪威的东部的方言因为此方言好像丹麦语。
为什么挪威人自豪会对他们自己的方言感到自豪?
自豪 不是作为谓语动词使用
我觉得认为挪威人自豪因他们自己的方言而自豪,比如说,我的挪威老师,他的方言来自挪威的中部,虽然我们学生的方言跟我老师真非常不同的,但她还是使用她自己的方言。
在大部分的国家都不这样,那为什么在挪威会这样?
我觉得这是因为最后世纪在挪威没有大多数的方言,但现在可能有了(我不知道因为此取决于挪威方言的定义)。
“最后世纪”你想表达什么?
并且挪威人以前想信差异相信挪威的东部的方言区别于其他方言,因为此方言好东部方言有点像丹麦语。
Feedback
原来在挪威,方言之间的差异这么大。在中国,每个地方都有一种方言,如果没有普及普通话,我想,出个省就好像出国一样,根本听不懂当地人在说啥。
为什么挪威人自豪为他们自己的方言感到自豪?
可以类比一下英文的不及物动词(Intransitive verb),
自豪一般不能直接加名词。
我觉得挪威人自豪以他们自己的方言为豪,比如说我的挪威老师的方言来挪威的中部,虽然我们学生的方言跟我老师真不同的,但她还用她自己的方言。
"以……为豪"是"be proud of"的另一种表达方式。
删改最后两个分句主要是为了更简洁。已经提过的"我"无需再提。
在大部分的国家不这样,那为什么在挪威这样?
我觉得这是因为最后上世纪在挪威没有大多数的很多方言,但现在可能有了(我不知道清楚,因为此这取决于挪威方言的定义)。
1."最后世纪"是不是"last century"?(我猜的)
如果是,应当用"上世纪"/"上个世纪"。
"最后世纪"-> the final century.
2.不知道->know nothing
不清楚->don't know clearly
个人认为用不清楚更合适。
3.“此”在文言文中较多(有兴趣的话自行查阅文言文)
并且挪威人以前想信差异相信挪威的东部的方言因为此不同,因为这种方言好像丹麦语。
记得加标点断句,不然有歧义。例如我不太明白“差异”想表达什么意思。
“相信”拼错啦。
Feedback
记得断句。总体还可以,能组织较长的句子了,继续加油。
为什么挪威人自豪他们自己的方言? 为什么挪威人 可以类比一下英文的不及物动词(Intransitive verb), 自豪一般不能直接加名词。 为什么挪威人 自豪 不是作为谓语动词使用 |
我觉得挪威人自豪他们自己的方言,比如说我的挪威老师的方言来挪威的中部,虽然我们学生的方言跟我老师真不同的,但她还用她自己的方言。 我觉得挪威人 "以……为豪"是"be proud of"的另一种表达方式。 删改最后两个分句主要是为了更简洁。已经提过的"我"无需再提。 我 |
在大部分的国家不这样,那为什么在挪威这样? This sentence has been marked as perfect!
|
我觉得这是因为最后世纪在挪威没有大多数的方言,但现在可能有了(我不知道因为此取决于挪威方言的定义)。 我觉得这是因为 1."最后世纪"是不是"last century"?(我猜的) 如果是,应当用"上世纪"/"上个世纪"。 "最后世纪"-> the final century. 2.不知道->know nothing 不清楚->don't know clearly 个人认为用不清楚更合适。 3.“此”在文言文中较多(有兴趣的话自行查阅文言文) 我觉得这是因为最后世纪在挪威没有大多数的方言,但现在可能有了(我不知道因为此取决于挪威方言的定义)。 “最后世纪”你想表达什么? |
并且挪威人以前想信差异挪威的东部的方言因为此方言好像丹麦语。 并且挪威人以前 记得加标点断句,不然有歧义。例如我不太明白“差异”想表达什么意思。 “相信”拼错啦。 并且挪威人以前 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium