thealchemist's avatar
thealchemist

July 7, 2024

1
世界の終わりだったらの件

世界の終わりだったら、本音を言い表わす。友達にも親にも、自分だってにも心の中で秘めた感情を言う。こうように、「お父さん、厳しくてくれてありがとう。あの時、僕が怒りは消えないと思うのに、そうじゃないと分かった。そんな厳しい態度おかげで、いい男になったかと。いつも良好長男じゃなかったって、この僕は優しさを絶対に忘れないよ。お母さん、教えを忘れなかった。子供の頃から今まで、様々なレッスンを教えてくれた。女の子の前に演じ方とか喜びの意味とか。いつも合意しないのに、悲しい時でも、微笑みで「大丈夫」の言い方を可愛がる。二人の弟に。。。何もない。天国に全部をはっきり言う。夢見ることを捨てたりしなくてよかった。この家族以上を叶わないよ」

キモい。これが僕には似合わないわけがないよ(笑)

Corrections

世界の終わりだったらの件

世界の終わりだったら、本音を言い表わす語ると思う

友達にも親にも、自分だってにに対しても心の中秘めていた感情を言うだろう

こうように例えば、「お父さん、厳しくてくれてありがとう。

あの叱られた時、僕怒りは消えないと思っていたのに、そうじゃないと分かった。

そんな厳しい態度おかげで、いい男になったかれたのだと。

いつも良長男じゃなかったってけど、この僕は優しさを絶対に忘れないよ。

お母さん、教えは、いつも教えてくれることを忘れなかった。

子供の頃から今まで、様々なレッスンを教えてくれた。

女の子の前での演じ方とか喜びの意味とか。

いつも合意しないのに意見は合わないけど、悲しい時でも、微笑で「大丈夫」の言い方を可愛がといってくれる。

二人の弟に。

何もない。

天国全部をはっきり言う。

夢見ることを捨てたりしなくてよかった。

この家族以上を叶わの家族はないよ」

キモい。これが僕には似合わないわけがないよ。or これが僕には似合うわけがないよ。

「これが僕には似合うはずがないよ。」is a negative sentence.
「これが僕には似合わないわけがないよ。」is a double negative sentence, which means affirmative.
I'm not sure which you were getting at:
"Gross. There's no way this would suit me."
or
"Gross. There's no way this wouldn't suit me."

Whichever it is, it means more or less the same in this context.
I love the double negative one though.

世界の終わりだったらの件

世界の終わりだったら、本音を言い表わす。

友達にも親にも、自分だってにも心の中で秘めた感情を言う。

こうように例えば、「お父さん、厳しくてくれてありがとう。

あの時、僕怒りは消えないと思ったのに、そうじゃないと分かった。

そんな厳しい態度おかげで、いいりっぱな男になったかと。

いつも良好いい長男じゃなかったって、この僕は(お父さんの?)優しさを絶対に忘れないよ。

お母さん、教えを忘れなかった。

子供の頃から今まで、様々なレッスン(or こと)を教えてくれた。

女の子の前での演じ方とか喜びの意味とか。

いつも合意し意見が合わないのに、悲しい時でも、微笑で「大丈夫」の言い方と言って僕を可愛がる。

二人の弟に。

何もない。

天国に行く前に全部をはっきり言う。

夢見ることを捨てたりしなくてよかった。

この家族以上を叶わの家族はないよ」 。¶

キモい。

Feedback

錬金術師は長男か。いい家族だね。まだ天国に行くのは早いだろう。

wanderer's avatar
wanderer

July 7, 2024

0

あれ?「これが僕には似合わないわけがないよ(笑)」この文が表示されないなあ。
→ これが僕に似合うわけがないよ。


友達にも親にも、自分だってにも心の中で秘めた感情を言う。


友達にも親にも、自分だってにも心の中で秘めた感情を言う。

友達にも親にも、自分だってにに対しても心の中秘めていた感情を言うだろう

こうように、「お父さん、厳しくてくれてありがとう。


こうように例えば、「お父さん、厳しくてくれてありがとう。

こうように例えば、「お父さん、厳しくてくれてありがとう。

世界の終わりだったらの件


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

世界の終わりだったら、本音を言い表わす。


This sentence has been marked as perfect!

世界の終わりだったら、本音を言い表わす語ると思う

あの時、僕が怒りは消えないと思うのに、そうじゃないと分かった。


あの時、僕怒りは消えないと思ったのに、そうじゃないと分かった。

あの叱られた時、僕怒りは消えないと思っていたのに、そうじゃないと分かった。

そんな厳しい態度おかげで、いい男になったかと。


そんな厳しい態度おかげで、いいりっぱな男になったかと。

そんな厳しい態度おかげで、いい男になったかれたのだと。

いつも良好長男じゃなかったって、この僕は優しさを絶対に忘れないよ。


いつも良好いい長男じゃなかったって、この僕は(お父さんの?)優しさを絶対に忘れないよ。

いつも良長男じゃなかったってけど、この僕は優しさを絶対に忘れないよ。

お母さん、教えを忘れなかった。


This sentence has been marked as perfect!

お母さん、教えは、いつも教えてくれることを忘れなかった。

子供の頃から今まで、様々なレッスンを教えてくれた。


子供の頃から今まで、様々なレッスン(or こと)を教えてくれた。

This sentence has been marked as perfect!

女の子の前に演じ方とか喜びの意味とか。


女の子の前での演じ方とか喜びの意味とか。

女の子の前での演じ方とか喜びの意味とか。

いつも合意しないのに、悲しい時でも、微笑みで「大丈夫」の言い方を可愛がる。


いつも合意し意見が合わないのに、悲しい時でも、微笑で「大丈夫」の言い方と言って僕を可愛がる。

いつも合意しないのに意見は合わないけど、悲しい時でも、微笑で「大丈夫」の言い方を可愛がといってくれる。

二人の弟に。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!


何もない。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

天国に全部をはっきり言う。


天国に行く前に全部をはっきり言う。

天国全部をはっきり言う。

夢見ることを捨てたりしなくてよかった。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

この家族以上を叶わないよ」 キモい。


この家族以上を叶わの家族はないよ」 。¶

キモい。

この家族以上を叶わの家族はないよ」

キモい。これが僕には似合わないわけがないよ。or これが僕には似合うわけがないよ。

「これが僕には似合うはずがないよ。」is a negative sentence. 「これが僕には似合わないわけがないよ。」is a double negative sentence, which means affirmative. I'm not sure which you were getting at: "Gross. There's no way this would suit me." or "Gross. There's no way this wouldn't suit me." Whichever it is, it means more or less the same in this context. I love the double negative one though.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium