July 7, 2024
世界の終わりだったら、本音を言い表わす。友達にも親にも、自分だってにも心の中で秘めた感情を言う。こうように、「お父さん、厳しくてくれてありがとう。あの時、僕が怒りは消えないと思うのに、そうじゃないと分かった。そんな厳しい態度おかげで、いい男になったかと。いつも良好長男じゃなかったって、この僕は優しさを絶対に忘れないよ。お母さん、教えを忘れなかった。子供の頃から今まで、様々なレッスンを教えてくれた。女の子の前に演じ方とか喜びの意味とか。いつも合意しないのに、悲しい時でも、微笑みで「大丈夫」の言い方を可愛がる。二人の弟に。。。何もない。天国に全部をはっきり言う。夢見ることを捨てたりしなくてよかった。この家族以上を叶わないよ」
キモい。これが僕には似合わないわけがないよ(笑)
世界の終わりだったらの件
世界の終わりだったら、本音を言い表わす語ると思う。
友達にも親にも、自分だってにに対しても心の中でに秘めていた感情を言うだろう。
こうように例えば、「お父さん、厳しくしてくれてありがとう。
あの叱られた時、僕がの怒りは消えないと思うっていたのに、そうじゃないと分かった。
そんな厳しい態度のおかげで、いい男になったかれたのだと。
いつも良好い長男じゃなかったってけど、この僕は優しさを絶対に忘れないよ。
お母さん、教えは、いつも教えてくれることを忘れなかった。
子供の頃から今まで、様々なレッスンを教えてくれた。
女の子の前にでの演じ方とか喜びの意味とか。
いつも合意しないのに意見は合わないけど、悲しい時でも、微笑みんで「大丈夫」の言い方を可愛がといってくれる。
二人の弟に。
何もない。
天国にで全部をはっきり言う。
夢見ることを捨てたりしなくてよかった。
この家族以上を叶わの家族はないよ」
¶
¶
キモい。これが僕には似合わないわけがないよ。or これが僕には似合うわけがないよ。
「これが僕には似合うはずがないよ。」is a negative sentence.
「これが僕には似合わないわけがないよ。」is a double negative sentence, which means affirmative.
I'm not sure which you were getting at:
"Gross. There's no way this would suit me."
or
"Gross. There's no way this wouldn't suit me."
Whichever it is, it means more or less the same in this context.
I love the double negative one though.
世界の終わりだったらの件
世界の終わりだったら、本音を言い表わす。
友達にも親にも、自分にだってにも心の中で秘めた感情を言う。
こうように例えば、「お父さん、厳しくてくれてありがとう。
あの時、僕がの怒りは消えないと思うったのに、そうじゃないと分かった。
そんな厳しい態度おかげで、いいりっぱな男になったかと。
いつも良好いい長男じゃなかったって、この僕は(お父さんの?)優しさを絶対に忘れないよ。
お母さん、教えを忘れなかった。
子供の頃から今まで、様々なレッスン(or こと)を教えてくれた。
女の子の前にでの演じ方とか喜びの意味とか。
いつも合意し意見が合わないのに、悲しい時でも、微笑みんで「大丈夫」の言い方と言って僕を可愛がる。
二人の弟に。
何もない。
天国に行く前に全部をはっきり言う。
夢見ることを捨てたりしなくてよかった。
この家族以上を叶わの家族はないよ」
。¶
¶
キモい。
Feedback
錬金術師は長男か。いい家族だね。まだ天国に行くのは早いだろう。
。 |
友達にも親にも、自分だってにも心の中で秘めた感情を言う。 友達にも親にも、自分にだって 友達にも親にも、自分 |
こうように、「お父さん、厳しくてくれてありがとう。
|
世界の終わりだったらの件 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
世界の終わりだったら、本音を言い表わす。 This sentence has been marked as perfect! 世界の終わりだったら、本音を |
あの時、僕が怒りは消えないと思うのに、そうじゃないと分かった。 あの時、僕
|
そんな厳しい態度おかげで、いい男になったかと。 そんな厳しい態度おかげで、 そんな厳しい態度のおかげで、いい男にな |
いつも良好長男じゃなかったって、この僕は優しさを絶対に忘れないよ。 いつも いつも良 |
お母さん、教えを忘れなかった。 This sentence has been marked as perfect! お母さん |
子供の頃から今まで、様々なレッスンを教えてくれた。 子供の頃から今まで、様々なレッスン(or こと)を教えてくれた。 This sentence has been marked as perfect! |
女の子の前に演じ方とか喜びの意味とか。 女の子の前 女の子の前 |
いつも合意しないのに、悲しい時でも、微笑みで「大丈夫」の言い方を可愛がる。 いつも いつも |
二人の弟に。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
。 |
何もない。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
天国に全部をはっきり言う。 天国に行く前に全部をはっきり言う。 天国 |
夢見ることを捨てたりしなくてよかった。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
この家族以上を叶わないよ」 キモい。 この家族以上 この家族以上 「これが僕には似合うはずがないよ。」is a negative sentence. 「これが僕には似合わないわけがないよ。」is a double negative sentence, which means affirmative. I'm not sure which you were getting at: "Gross. There's no way this would suit me." or "Gross. There's no way this wouldn't suit me." Whichever it is, it means more or less the same in this context. I love the double negative one though. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium