yesterday
今日、私が読んだ日本語小説の数が2冊になります!でも、最初一冊は8章Pixivのファンブックので…
とにかく、「世界から猫が消えたなら」は素晴らしい本棚ですよ!とても感動的で、懐かしくて、それ以上現実を写す作文です。
まるでストーリーはね、郵便局で働いている男性はいつの日、彼が脳腫瘍を受けたと気づく。昔は母親が腫瘍で亡くして、今は彼はそのままで死にたくない。
主人公が死に恐ろしいながら、悪魔は現れる。「アロハ」と名付けられた悪魔は主人公に言うものは「世界から何かを消す物を選ぶと、人生に一日間を受けられる」、と。
そして、世界からたくさんのものを消して、彼はもう少し生きられる。でも、主人公は愛猫を飼っている。悪魔は「猫を消しましょう」の時に、彼は難しい決意をする。
エンディングはとても泣きさせるはずです。一番好きな本です!
英語版をちょっと読んだが、悔しかった。英語版で、たくさんの言葉の意味は変化している。例えば、アロハはカウントダウンする章で「将棋」は英語版で「mission control」になって(訳が全然分からない)、「きのこの山」は「chips ahoy」に…あまり好きじゃない翻訳です。意味が変化するからですね。日本版の方がいいだと思いますよね。
とにかく、とても好きな本ですよ!
Today, the total number of Japanese books I have read has gone up to 2! Although, the first one I read was an 8-chapter Pixiv fanfiction...(I don't know if that counts)
Anyway, "If Cats Disappeared from the World" is an amazing book! It's very emotional, nostalgic, and above that it is a work that reflects reality.
Overall, the story is this: A man working at a post office realizes one day that he has brain cancer. His mother died from cancer long ago, and he doesn't want to go the same way. While the main character is fearing his demise, the devil appears. The devil, named "Aloha", says to the main character, "If you disappear something from teh world, you can gain one day to your lifespan". So, he disappears many things from the world and can live a bit longer. However, the main character keeps a pet cat. And when the devil says, "Let's disappear cats," he will have to make a difficult choice.
The ending is a tear-jerker. It's my favorite book!
I read a little bit of the English version, but it was frustrating. In the English version, the meanings of many words are changed. For example, in the chapter when Aloha counts down, the word 'shougi' is changed to 'mission control' in the English version (I don't understand why), "kinokonoyama" is changed to "chips ahoy"...I don't really like the translation because it changes the meaning of words. I think I like the Japanese version better.
Anyway, I really like this book!
「世界から猫が消えたなら」を読み終わった。とても感動的、わあ~!
今日、私が読んだ日本語小説の数が2冊になります!
でも、最初の一冊は8章Pixivのファンブックので…
とにかく、ですが…¶
¶
とにかく、今回読んだ「世界から猫が消えたなら」は素晴らしい本棚ですよ!
とても感動的で、懐かしくて、それ以上に現実を写す作文よく表している作品です。
まるでストーリーはね、郵便局で働いている男性はいつのある日、彼が脳腫瘍を受けただと気づく。
昔は、母親がを腫瘍で亡くして、今は彼はそのままで彼女のように死にたくない。
主人公が死に恐ろしいながを恐れていたら、悪魔はが現れるた。
「アロハ」と名付けられた悪魔は主人公に言うものは「世界から何かを消す物を選ぶと、と、あなたの人生にが一日間を受けられ増える」、と言った。
そして、世界からたくさんのものを消して、彼はもう少し長く生きられるた。
でも、主人公は愛猫を飼っている。
悪魔はが「猫を消しましょう」のと言った時に、彼は難しい決意をする。
エンディングはとても泣きさせかされるはずです。
一番好きな本です!
英語版をちょっと読んだが、悔し好きじゃなかった。
英語版では、たくさんの言葉の意味はが変化している。
例えば、アロハはがカウントダウンする章で「将棋」は英語版で「missioncontrol」になって(訳が全然分からない)、「きのこの山」は「chipsahoy」に…あまり好きじゃない翻訳です。
意味が変化するからですね。
日本版の方がいいだと思いますよね。
とにかく、とても好きな本ですよ!
「世界から猫が消えたなら」を読み終わった。とても感動的、わあ~!
今日、私が読んだ日本語小説の数が2冊になりますした!
でも、最初の一冊は8章Pixivのファンブックなので…
¶
¶
とにかく、「世界から猫が消えたなら」は素晴らしい本棚ですよ!
とても感動的で、懐かしくて、それ以上に現実を写す作文した小説です。
まるでストーリーはね、郵便局で働いている男性はがいつの日、彼が脳腫瘍を受けたか、自分が脳腫瘍だと気づく。
昔は母親がを腫瘍で亡くして、今は彼はそのままで死にたくない。
主人公が死にを恐ろしいながらがっているとき、悪魔はが現れる。
「アロハ」と名付けられた悪魔はが主人公に言うもったのは「世界から何かを消す物を選ぶと、人生に一日間を受けられと、寿命が一日延びる」、と。
そして、世界からたくさんのものを消して、彼はもう少し生きられる。
でも、主人公は愛猫を飼っている。
悪魔はが「猫を消しましょう」のと行った時に、彼は難しい決意をする。
エンディングはとても泣きさせるはずでかせます。
一番好きな本です!
英語版をちょっと読んだが、悔しか残念だった。
英語版では、たくさんの言葉の意味は変化しが変わってしまっている。
言葉の意味が変化するからですねわってしまうから。
日本版の方がいいだと思いますよね。
とにかく、とても好きな本ですよ!
Feedback
ドラマにもなってるみたいだね(見たことないけど)。細かい誤りはあるけど、文章の流れがいいね(添削の話だけど)。
今日、私が読んだ日本語小説の数が2冊になりますした!
でも、最初の一冊は8章Pixivのファンブックので…
¶
¶
とにかく、「世界から猫が消えたなら」は素晴らしい本棚ですよ!
とても感動的で、懐かしくて、それ以上に現実を写す作文です。
まるでストーリーはね、郵便局で働いている男性はいつのある日、彼が脳腫瘍を受けたと気づく。
昔は母親が腫瘍で亡くして、今はいる。今、彼はそのままで母のように死にたくない。
主人公が死に恐ろしいながらを恐れているので、悪魔は現れる。
「アロハ」と名付けられた悪魔は主人公に言うものは「世界から何かを消す物を選ぶと、人生に一日間を受けられ余命を一日間伸ばすことができる」、と。
そして、世界からたくさんのものを消してすと、彼はもう少し生きられる。
悪魔は「猫を消しましょう」のという時に、彼は難しい決意をする。
エンディングはとても泣きさかせるはずです。
「世界から猫が消えたなら」を読み終わった。とても感動的、わあ~! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
今日、私が読んだ日本語小説の数が2冊になります! 今日、私が読んだ日本語小説の数が2冊になりま 今日、私が読んだ日本語小説の数が2冊になりま This sentence has been marked as perfect! |
でも、最初一冊は8章Pixivのファンブックので… とにかく、「世界から猫が消えたなら」は素晴らしい本棚ですよ! でも、最初の一冊は8章Pixivのファンブックので… でも、最初の一冊は8章Pixivのファンブックなので… でも、最初の一冊は8章Pixivのファンブック |
とても感動的で、懐かしくて、それ以上現実を写す作文です。 とても感動的で、懐かしくて、それ以上に現実を写す作文です。 とても感動的で、懐かしくて、それ以上に現実を写 とても感動的で、懐かしくて、それ以上に現実を |
まるでストーリーはね、郵便局で働いている男性はいつの日、彼が脳腫瘍を受けたと気づく。
まるでストーリーはね、郵便局で働いている男性
|
主人公が死に恐ろしいながら、悪魔は現れる。 主人公が死 主人公が死 主人公が死 |
「アロハ」と名付けられた悪魔は主人公に言うものは「世界から何を消すと、人生に一日間を受けられる」、と。 |
そして、世界からたくさんのものを消して、彼はもう少し生きられる。 そして、世界からたくさんのものを消 This sentence has been marked as perfect! そして、世界からたくさんのものを消して、彼は |
でも、主人公は愛猫を飼っている。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
悪魔は「猫を消しましょう」の時に、彼は難しい決意をする。 悪魔は「猫を消しましょう」 悪魔 悪魔 |
エンディングはとても泣きさせるはずです。 エンディングはとても泣 エンディングはとても泣 エンディングはとても泣 |
一番好きな本です! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
英語版をちょっと読んだが、悔しかった。 英語版をちょっと読んだが、 英語版をちょっと読んだが、 |
英語版で、たくさんの言葉の意味は変化している。 英語版では、たくさんの言葉の意味 英語版では、たくさんの言葉 |
昔は母親が腫瘍で亡くして、今は彼はそのままで死にたくない。 昔は母親が腫瘍で亡くして 昔は母親 昔 |
例えば、アロハはカウントダウンする章で「将棋」は英語版で「missioncontrol」になって(訳が全然分からない)、「きのこの山」は「chipsahoy」に…あまり好きじゃない翻訳です。 例えば、アロハ |
意味が変化するからですね。 言葉の意味が変 意味が変化するからです |
日本版の方がいいだと思いますよね。 日本版の方がいい 日本版の方がいい |
とにかく、とても好きな本ですよ! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
昔は母親が腫瘍で亡くして、今は彼はそのままで死にしたくない。 |
「アロハ」と名付けられた悪魔は主人公に言うものは「世界から何かを消すと、人生に一日間を受けられる」、と。 |
「アロハ」と名付けられた悪魔は主人公に言うものは「世界から何かを消す物を選ぶと、人生に一日間を受けられる」、と。 「アロハ」と名付けられた悪魔は主人公に言うものは「世界から何か 「アロハ」と名付けられた悪魔 「アロハ」と名付けられた悪魔は主人公に |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium