Nov. 2, 2022
在下个礼拜一,我会去诊所打COVID和流感预防针。这会是我这一年半以来第五次打的COVID针,而且是三年以来第一次打流感针。希望一次打两针不会让我有太严重的后遗症!
周二是选举日,但我已经投票了,所以没必要当天排队投。当天晚上和第二天早上我会查网络新闻看投票结果。
周三、四我会照常工作。
礼拜五不用上班,因为我的公司规定每个月的第一个礼拜五放假。周六、日也是照常放假的。我还没计划要怎么过这次的连休三天的长周末。
English version:
Next Monday, I'll get COVID & flu shots at a local clinic. This will be the fifth COVID shot I've had in the past year-and-a-half, and the first flu shot I've had in the past three years. I hope the side effects from getting these two shots together won't be too serious.
Tuesday is election day, but I've already submitted my ballot, so I won't need to stand in line to vote that day. I'll work all day and check the election results online in the evening and the next morning.
Wednesday & Thursday are normal working days.
I don't need to work on Friday because my company gives all employees the first Friday of each month off as a "balance day." I haven't yet made plans for the three-day weekend.
下周
在(在)下个礼拜一,我会去诊所打COVID和流感预防针。
在大陆,我们通常说“周一”或“星期一”,“预防针”也没错,但我们更习惯说“疫苗”。
这会是我这一年半以来第五次打的COVID针,而且是三年以来第一次打流感针。
我觉得保留“会”是没错的,因为这表示将来—will。
希望一次打两针不会让我有/出现太严重的后遗症!副作用!Or:......不会出现什么副作用(This means you hope there aren’t any side-effect.)
Your original sentence implied that you thought there must be some sequels and you hoped it wouldn’t be that bad. 关于其中一个修改者说—除非是特别强烈的感情抒发,一般不用感叹号,这种说法我是不认同的,我一般想强调某事某情感就会使用。
周二是选举日,但我已经投票了,所以没必要当天排队投。
“已经投票了” or “已经投过票了” sounds the same to me. They are all correct.
当天晚上和第二天早上我会查网络新闻看投票结果。
周三、四我会照常工作。
礼拜五不用上班,因为我的公司规定每个月的第一个礼拜五放假。
周六、日也是照常放假的。
我还没计划要怎么过这次的(的)连休三天的长周末。
不知是否地域问题,我从没听过“三连休”这个表达,所以不确定是否正确。
Feedback
It’s bad when I correct the sentences, I can’t see others’ corrections, so it’s hard to compare the corrections.
下周
在下个礼拜一,我会去诊所打COVID和流感预防针。
可以把开头的在去掉
这会是我这一年半以来第五次打的COVID针,而且是三年以来第一次打流感针。
希望一次打两针不会让我有太严重的后遗症!
周二是选举日,但我已经投票了,所以没必要当天排队投。
最好说 我已经投过票了。注意这个过字。
当天晚上和第二天早上我会查网络新闻看投票结果。
周三、四我会照常工作。
这种表达不算错。我偏向于说 周三、周四。。。
礼拜五不用上班,因为我的公司规定每个月的第一个礼拜五放假。
周六、日也是照常放假的。
同上。
我还没计划要怎么过这次的连休三天的长周末。
连休前的那个的可以去掉,这样更简练。
下周
在下个礼拜下周一,我会要去诊所打COVID和流感的预防针。
这会是我这一年半以来第五次打的COVID针,而且是三年以来第一次打流感针打的第五针COVID疫苗,和过去三年以来打的第一针流感疫苗。
这会是我这一年半以来打的第五针新冠疫苗,也将是我近三年第一次打流感疫苗。
希望一次同时打两针不会让我有出现太严重的后遗症!
周二是选举日,但我已经投票了,所以没必要当天当天不用再去排队投了。
当天周二晚上和第二天周三早上,我会查看网络新闻看查投票结果。
周三、周四我会照常工作。
礼拜五不用上班,因为我的公司规定每个月的第一个礼拜五放假。
周六、周日也是照常放假的。
我还没计划要怎么过这次的连休三天的长周末。
I'll work all day and check the election results online in the evening and the next morning.我会工作一整天,然后上网等当天晚上和第二天早上的投票结果。
I don't need to work on Friday because my company gives all employees the first Friday of each month off as a "balance day." I haven't yet made plans for the three-day weekend.周五放假,因为每个月的第一个周五是公司给予员工的“平衡日”。我还没决定怎么过这次为期三天的长周末呢
balance day 专有名词,我倾向直接翻译
在下个礼拜一,下周一我会去诊所打COVID和流感预防针疫苗。
我个人觉得「礼拜」用得没有「星期/周」多,我印象中周围人都不怎么说「礼拜xxx」,而且「礼拜」在书面文本中也比较少见。
另外,这篇写作中用「周x」比较多,所以统一都用「周x」这个表达更好一些。
a local clinic 是「一家当地的诊所」
这会是我这一年半以来第五次打的COVID针疫苗,而且是三年以来第一次打流感针疫苗。
这里的「这会是」听起来会有「翻译腔」(就是从英文翻译过来的感觉),个人觉得改成「这是」更自然。
希望一次打两针疫苗不会让我有太什么严重的后遗症!。
中文里感叹号用得感觉没有英文多,我推荐在「非强烈感叹」的情况下,中文尽量不要用感叹号。
周二是选举日,但我已经投过票了,所以没必要当天那天再去排队投票。
当天周二晚上和第二天周三早上我会查通过网络新闻看投票结果。
这里直接指明「周二晚上」、「周三早上」会让读者感觉更清晰。
礼拜周五不用上班,因为我的公司规定每个月的第一个礼拜星期五放假。
「每个月的第一个周五」感觉不太自然,所以这里还是写了「星期五」。
我还没计划要怎么过想这次的三连休三天的长周末要怎么过。
这句话语法完全没有问题,在语法上是很棒的,只是不够自然。
Feedback
Well done! 我的修改都是为了让你的句子听起来更像是母语者写的。
在下个礼拜一,我会去诊所打COVID和流感预防针新冠和流感疫苗。
我们现在更常说“XX疫苗”
这会是我这一年半以来第五次打的COVID针,而且新冠疫苗和是三年以来第一次打流感针疫苗。
希望一次打两针不会让我有太严重的后遗症!
周二是选举日,但我已经投票了,所以没必要当天排队投。
当天晚上和第二天早上我会查网络新闻看投票结果。
周三、周四我会照常工作。
我们一般不省略“周”
礼拜周五不用上班,因为我的公司规定每个月的第一个礼拜周五放假。
因为前面都写的“周x”,这里也写“周x”比较统一。
周六、周日也是照常放假的。
我还没计划要怎么过这次的连休三天的长周末。
下周
在下个礼拜一,我会去诊所打COVID新冠和流感预防针。
COVID在中文里是新型冠状病毒,简称新冠。
这会是我这一年半以来第五次打的COVID针新冠疫苗,而且是三年以来第一次打流感针疫苗。
用“疫苗”更加自然
希望一次打两针不会让我有太严重的后遗症!
周二是选举日,但是我已经投票了,所以没必要当天排队投再投票。
当天晚上和第二天早上我会差查网络新闻看投票结果。
我不很确定“差”是错字还是有别的用意
周三、周四我会照常工作。
礼拜五不用上班,因为我的公司规定每个月的第一个礼拜五放假。
周六、周日也是照常房价放假的。
我还没计划好要怎么过这次的连休三天的长周末。
Feedback
很好的写作!希望你们那边新冠疫情能有所好转!我被封控在家真的很难受😣
下周 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
在下个礼拜一,我会去诊所打COVID和流感预防针。 在下个礼拜一,我会去诊所打 COVID在中文里是新型冠状病毒,简称新冠。 在下个礼拜一,我会去诊所打 我们现在更常说“XX疫苗”
我个人觉得「礼拜」用得没有「星期/周」多,我印象中周围人都不怎么说「礼拜xxx」,而且「礼拜」在书面文本中也比较少见。 另外,这篇写作中用「周x」比较多,所以统一都用「周x」这个表达更好一些。 a local clinic 是「一家当地的诊所」
在下个礼拜一,我会去诊所打COVID和流感预防针。 可以把开头的在去掉
在大陆,我们通常说“周一”或“星期一”,“预防针”也没错,但我们更习惯说“疫苗”。 |
这会是我这一年半以来第五次打的COVID针,而且是三年以来第一次打流感针。 这会是我这一年半以来第五次打 用“疫苗”更加自然 这会是我这一年半以来第五次打 这 这里的「这会是」听起来会有「翻译腔」(就是从英文翻译过来的感觉),个人觉得改成「这是」更自然。 这会是我这一年半以来 这会是我这一年半以来打的第五针新冠疫苗,也将是我近三年第一次打流感疫苗。 This sentence has been marked as perfect! 这会是我这一年半以来第五次打的COVID针,而且是三年以来第一次打流感针。 我觉得保留“会”是没错的,因为这表示将来—will。 |
希望一次打两针不会让我有太严重的后遗症! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 希望一次打两针疫苗不会让我有 中文里感叹号用得感觉没有英文多,我推荐在「非强烈感叹」的情况下,中文尽量不要用感叹号。 希望 This sentence has been marked as perfect! 希望一次打两针不会让我有/出现太严重的 Your original sentence implied that you thought there must be some sequels and you hoped it wouldn’t be that bad. 关于其中一个修改者说—除非是特别强烈的感情抒发,一般不用感叹号,这种说法我是不认同的,我一般想强调某事某情感就会使用。 |
周二是选举日,但我已经投票了,所以没必要当天排队投。 周二是选举日,但是我已经投票了,所以没必要当天排队 This sentence has been marked as perfect! 周二是选举日,但我已经投过票了,所以没必要 周二是选举日,但我已经投票了,所以 周二是选举日,但我已经投票了,所以没必要当天排队投。 最好说 我已经投过票了。注意这个过字。 周二是选举日,但我已经投票了,所以没必要当天排队投。 “已经投票了” or “已经投过票了” sounds the same to me. They are all correct. |
当天晚上和第二天早上我会差网络新闻看投票结果。 当天晚上和第二天早上我会 我不很确定“差”是错字还是有别的用意 |
周三四我会照常工作。 |
礼拜五不用上班,因为我的公司规定每个月的第一个礼拜五放假。 This sentence has been marked as perfect!
因为前面都写的“周x”,这里也写“周x”比较统一。
「每个月的第一个周五」感觉不太自然,所以这里还是写了「星期五」。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
周六日也是照常房价的。 |
我还没计划要怎么过这次的连休三天的长周末。 我还没计划好要怎么过这次 我还没计划要怎么过这次 我还没 这句话语法完全没有问题,在语法上是很棒的,只是不够自然。 我还没计划要怎么过这次 我还没计划要怎么过这次的连休三天的长周末。 连休前的那个的可以去掉,这样更简练。 我还没计划要怎么过这次 不知是否地域问题,我从没听过“三连休”这个表达,所以不确定是否正确。 |
English version: |
Next Monday, I'll get COVID & flu shots at a local clinic. |
This will be the fifth COVID shot I've had in the past year-and-a-half, and the first flu shot I've had in the past three years. |
I hope the side effects from getting these two shots together won't be too serious. |
Tuesday is election day, but I've already submitted my ballot, so I won't need to stand in line to vote that day. |
I'll work all day and check the election results online in the evening and the next morning.
|
Wednesday & Thursday are normal working days. |
I don't need to work on Friday because my company gives all employees the first Friday of each month off as a "balance day." I haven't yet made plans for the three-day weekend.
balance day 专有名词,我倾向直接翻译 |
周三、四我会照常工作。 周三、周四我会照常工作。 周三、周四我会照常工作。 我们一般不省略“周” 周三、周四我会照常工作。 周三、四我会照常工作。 这种表达不算错。我偏向于说 周三、周四。。。 This sentence has been marked as perfect! |
周六、日也是照常房价的。 周六、周日也是照常 |
当天晚上和第二天早上我会查网络新闻看投票结果。 This sentence has been marked as perfect!
这里直接指明「周二晚上」、「周三早上」会让读者感觉更清晰。
This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
周六、日也是照常放假的。 周六、周日也是照常放假的。 周六、周日也是照常放假的。 周六、日也是照常放假的。 同上。 This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium