July 16, 2020
日本語の学習者として、一番好きな日本語の言葉を挙げます。
それは’お疲れ様です’。
日本に4年間の滞在の時は、よく仕事や勉強の終わりにこの言葉を聞きます。
本当に、この一言を聞くと、すこし明るい気分になります。
同僚と友達との距離間もちょっと縮まってくるのような気がします。
「お疲れ様」という言葉で、相手の苦労を認めるのだからです。
残念ですが、シンガポールに帰国してから、なかなか使わない言葉になってしまいました。
本当に、言いたいと言われたいです。
それは’「お疲れ様です’。」という言葉です。
括弧を使って書いたほうがいいです^^
本当に、言いたいとこの言葉は言ってみたいし、言われてみたいです。
多分こんな意味かな?と思って添削してみました^^
Feedback
私も「お疲れ様です。」って好きな言葉の一つです^^
日本に4年間の滞在の時は、よく仕事や勉強の終わりにこの言葉を聞きますした。
"日本に4年間の滞在中" is more natural to me.
本当に、この一言を聞くと、すこ少し明るい気分になります。
同僚と友達との距離間もちょっと縮まってくるのような気がします。
「お疲れ様」という言葉で、相手の苦労を認めるのだからです。
"お疲れ様" の本来の意味は相手の苦労に感謝することです。
本当に、言いたいと言われたいです。
すみません、ここは意味がわかりませんでした。
"言いたいことを言われたいです" でしょうか?
I want to be told what I want to tell others.
Feedback
とても上手に書いていらっしゃいます。
"お疲れ様" の他に"ご苦労様" という言葉もあります。意味は同じですが、使う相手が異なります。
"お疲れ様" が社内の人に使うのに対し、"ご苦労様" は 宅配便や会社のプリンターの修理に来ている業者、いわゆる部外者の方に使います。
ちなみに、お疲れ様もご苦労様もお客様へは使ってはいけない言葉です。
日本語はちょっと面倒くさいですね(笑)
一番好きな日本語の言葉 |
日本語の学習者として、一番好きな日本語の言葉を挙げます。 |
それは’お疲れ様です’。 それは 括弧を使って書いたほうがいいです^^ |
日本に4年間の滞在の時は、よく仕事や勉強の終わりにこの言葉を聞きます。 日本に4年間の滞在の時は、よく仕事や勉強の終わりにこの言葉を聞きま "日本に4年間の滞在中" is more natural to me. |
本当に、この一言を聞くと、すこし明るい気分になります。 本当に、この一言を聞くと、 |
同僚と友達との距離間もちょっと縮まってくるのような気がします。 同僚と友達との距離間もちょっと縮まってくる |
「お疲れ様」という言葉で、相手の苦労を認めるのだからです。 「お疲れ様」という言葉で、相手の苦労を認める "お疲れ様" の本来の意味は相手の苦労に感謝することです。 |
残念ですが、シンガポールに帰国してから、なかなか使わない言葉になってしまいました。 |
本当に、言いたいと言われたいです。 本当に、言いたいと言われたいです。 すみません、ここは意味がわかりませんでした。 "言いたいことを言われたいです" でしょうか? I want to be told what I want to tell others. 本当に、 多分こんな意味かな?と思って添削してみました^^ |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium