May 1, 2025
今日、新しいロックミシンを買いました。普通に高いですが、私の職場で割引をもらいました。趣味は服を作ろことので、買うことがずっと気になったんです。使う前に、部屋を片付けたかったです。掃除の間に、中学生のノートを見つました。色な私が書いた話があって、ちょっと読みにくいでした。字はまだ下手でした。その話を読みながら、笑いました。不思議な話はいつか続きたいです。
I bought a new over-locking sewing machine (serger) today. They are usually expensive, but I got a discount from my workplace . Because I make clothes as a hobby, I have been interested in buying one. Before I could use it, I wanted to clean up my room. While cleaning, I found my notebook from middle school. There was various stories I had written, and they were hard to read. My handwriting was still bad . I laughed while reading these stories. I want to continue these strange stories one day.
ロックミシンと中学生の私が書いた話
今日、新しいロックミシンを買いました。
普通に段は高いですが、私の職場で割引をもらいました。
趣味は服を作ろることなので、(買うことが)ずっと気になっていたんです。
使う前に、部屋を片付けたかったです。
掃除の間に、中学生のころのノートを見つけました。
色いろいろな私が書いた話があって、ちょっと読みにくいでしたかったです。
読みにくい(です)ー読みにくかった(です)
字はまだ下手でした。
その話を読みながら、笑いました。
不思議な話はをいつか続また書きたいです。
Feedback
私も昔書いた日記が残っているけど、読み返すと恥ずかしいような、懐かしいような気持ちになります。
ロックミシンと中学生の私が書いた話
今日、新しいロックミシンを買いました。
普通に高いですが、私の職場で割引をもらいがありました。
趣味は服を作ろることなので、買うことがずっと気になずっと買いたかったんです。
使う前に、部屋を片付けたかったです。
掃除の間に、中学生のときのノートを見つけました。
色んな私が書いた話があって、ちょっと読みにくいでしたかったです。
色んな話が書いてあったし、ちょっと読みにくい箇所もありました。
The first correction could be interpreted as "it was hard to read because it discussed various topics."
So you might want to say something like "It discussed various topics and there were also a few parts that were a bit hard to follow," as in the second correction.
字はまだ下手でした。
その話を読みながら、笑いました。
不思議な話はいつか続きたいです。
不思議な話の続きをいつか書きたいです。
ロックミシンと中学生の私が書いた話 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
今日、新しいロックミシンを買いました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
普通に高いですが、私の職場で割引をもらいました。 普通に高いですが、私の職場で割引 普 |
趣味は服を作ろことので、買うことがずっと気になったんです。 趣味は服を作 趣味は服を作 |
使う前に、部屋を片付けたかったです。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
掃除の間に、中学生のノートを見つました。 掃除の間に、中学生のときのノートを見つけました。 掃除の間に、中学生のころのノートを見つけました。 |
色な私が書いた話があって、ちょっと読みにくいでした。 色んな私が書いた話があって、ちょっと読みにく 色んな話が書いてあったし、ちょっと読みにくい箇所もありました。 The first correction could be interpreted as "it was hard to read because it discussed various topics." So you might want to say something like "It discussed various topics and there were also a few parts that were a bit hard to follow," as in the second correction.
読みにくい(です)ー読みにくかった(です) |
字はまだ下手でした。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
その話を読みながら、笑いました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
不思議な話はいつか続きたいです。 不思議な話はいつか続きたいです。 不思議な話の続きをいつか書きたいです。 不思議な話 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium