Oct. 21, 2025
今日は自転車で駅に行きました。ちょっと遅いから、ロックしながら、電車が着きました。早くロックするのを仕上げました。電車を乗る間に、「正しくロックしたか?」と思いました。車輪だけをロックしたのは可能性だと思いました。都会で車輪とスタンドだけをロックしたら、盗賊が車輪を壊れて、残りの電車を盗むことが可能性です。
帰り道のあと、自転車を見ました。自転車のフレームと車輪だけをロックしました。スタンドに繋がりませんでした。おかげで小さい町の駅でした。ダブリンの駅なら、はずに盗まれました。
Today I cycled to the transtation. Because I was a little late, while I was locking the big, the train arrived. While I was riding the train, I was thinking, "Did I lock the bike correctly?". I thought I might have just locked the wheel. In the big city, if you just lock the wheel to the stand, thieves might break the wheel and steal the rest of the bike.
After the return trip, I looked at the bike. I had just locked the bike frame and wheel. It wasn't connected to the stand. Thankfully it was a small town station. If it was a Dublin station, it would totally have been stolen.
ちょっと遅いから、ロックしながら、電車が着くなったので、ロックをしている間に電車がやってきました。
英語ではbecauseとなっているので、遅くなった「ので」としました。
早くロックするのを仕上げ私は急いでロックしました。
電車を乗に乗っている間に、「正しくちゃんとロックしできたか?」と思い気になり始めました。
ひょっとすると車輪だけをしかロックしたのは可能性だと思いましたていない可能性があります。
日本語では「車輪だけをロックした可能性」より、「車輪だけしかロックしていない可能性」のように、否定の意味とつなげて使う方が自然になります。
都会で車輪と大都市では、もし車輪だけをスタンドだけをにロックしたら、盗賊が車輪を壊れて、残りの電車を盗むことが可能性です状態では、泥棒がその車輪を壊し、自転車本体を盗んでしまうかもしれません。
帰り道のあと、に自転車を見ました。
自転車のフレームと車輪だけをがロックしされていました。
スタンドには繋がりっていませんでした。
おかげで小さいな町の駅だったのが幸いでした。
「おかげ」をもし使いたいなら、「小さな町の駅であったおかげです」でもいいですが、どちらかというと上記の方がお勧めです。
もしダブリンの駅なら、はずに盗まれましただったら、間違いなく盗まれていたでしょう。
もし「はず」を使いたいなら後半の部分を「間違いなく盗まれていたはずです」としてもOKです。
Feedback
途中、意味が通じない部分がありましたが、この文を書こうとする一生懸命さは伝わりました。
ロックの間違い
今日は自転車で駅に行きました。
ちょっと遅いからかったので、ロックしながら(or 自転車に鍵をかけている間に)、電車が着きました。
電車を乗る間に乗っている時に、「正しくロックしたか?」と思(or 鍵をかけたかなあ)?」と考えていました。
車輪だけを(を)ロックしたのは可能性だ(or 車輪だけ鍵をかけて)かもしれないと思いました。
都会で車輪とスタンドだけをロックしたら、盗賊( or 車輪だけに鍵をかけておいたら)、泥棒が車輪を壊れして、自転車の残りの電車部分を盗むことが可能性です。
帰り道のあとで、自転車を見ました。
自転車のフレームと車輪だけをロックしました(フレームと車輪だけに鍵がかかっていました)。
スタンドに繋がりっていませんでした。
スタンドというのは自転車を止める場所ですか?
おかげで小さい町の駅でしよかった。
ダブリンの駅なら、はず絶対にに盗まれていました。
|
ロックの間違い This sentence has been marked as perfect! |
|
今日は自転車で駅に行きました。 This sentence has been marked as perfect! |
|
ちょっと遅いから、ロックしながら、電車が着きました。 ちょっと遅 ちょっと遅 英語ではbecauseとなっているので、遅くなった「ので」としました。 |
|
早くロックするのを仕上げました。
|
|
電車を乗る間に、「正しくロックしたか?」と思いました。 電車 電車 |
|
車輪だけをロックしたのは可能性だと思いました。 車輪だけ ひょっとすると車輪だけ 日本語では「車輪だけをロックした可能性」より、「車輪だけしかロックしていない可能性」のように、否定の意味とつなげて使う方が自然になります。 |
|
都会で車輪とスタンドだけをロックしたら、盗賊が車輪を壊れて、残りの電車を盗むことが可能性です。 都会で車輪
|
|
帰り道のあと、自転車を見ました。 帰り道 帰り |
|
自転車のフレームと車輪だけをロックしました。 自転車のフレームと車輪だけをロックしました(フレームと車輪だけに鍵がかかっていました)。
|
|
スタンドに繋がりませんでした。 スタンドに繋が スタンドというのは自転車を止める場所ですか? スタンドには繋が |
|
おかげで小さい町の駅でした。
「おかげ」をもし使いたいなら、「小さな町の駅であったおかげです」でもいいですが、どちらかというと上記の方がお勧めです。 |
|
ダブリンの駅なら、はずに盗まれました。 ダブリンの駅なら、 もしダブリンの駅 もし「はず」を使いたいなら後半の部分を「間違いなく盗まれていたはずです」としてもOKです。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium