TNewfields's avatar
TNewfields

Dec. 24, 2024

0
ランダムな文章

日本語はまだまだですが、日本語で詩を書くのは楽しいです。
Lang-Correctで友人たちが訂正してくれたおかげで、この短いビデオ詩をお届けすることができました。
**
引退してから、私が友達の短いビデオインタビューを作るのが楽しくなりました。
これは、日本に住む大切な友達との5分間のインタビューです。
私たちは多くの点でかなり異なりますが、政治的にも個人的にも違いを超える基本的な敬意が互いにあります。
**
物質的なレベルで見ると、私たちが持っているものすべては、食べ物の層の積み重ねではないでしょうか?
捕食者と獲物を区別することを学ぶ必要があります。
そして、すべての生命体が突然、退職金なしで終わる可能性があることを忘れてはなりません。
**
『お化け本』~テキスト終末論についての考察~

ある意味、本はすべて幽霊のようなものだ。著者の魂が、新しい宿主を求めてさまよっている。
ページの言葉は、通り過ぎる人を言葉の墓場に引き寄せ、取り憑くように作られている。

古い羊皮紙の周りには死の匂いが漂っていることが多い。

セルロースが剥がれ始め、分子の結合が崩れていくにつれて、無数のダニが小さな歯で文字をかじり始め、かつて尊敬されていた著者たちも微生物の糧となる。
このようにして、尊敬される著者は微生物の饗宴の一部になります。
小さな昆虫は、完璧に読むことを理解していませんか?
彼らは自由に歩き回り、好きなものを「読む」。

要約: テキストの崩壊、忘却、図書館、そしてダニについての考察。
キーワード:文学的幽霊、テキスト終末論、文学の死、忘却、図書館、本のダニ


Random Sentences
Although my Japanese proficiency is still not fully proficient, I still enjoy writing poems in Japanese.
Thanks to corrections from friends on Lang-Correct, I offer this short video poem.
**
Since entering retirement, I have found joy in creating short video interviews of friends.
Here is a 5-minute video interview with a good friend in Japan.
Although we're quite different in many ways, there is a basic level of respect that helps us transcend political and personal differences.
***
Jörg: On the material level, isn't this all we have: layer upon layer of food?
We must learn to distinguish predator from prey, and remember that every life form can be terminated quickly without severance pay.

"Haunted books" : Some thoughts about textual eschatology.

To some degree every book is like a ghost, in which the soul of the author seeks a new host.

The words on each page are designed to engage and haunt those passing by linguistic graves.

Too often the smell of death hangs around old parchment and as cellulose begins to flake and molecular bonds gradually decay
countless mites begin to feast on texts with microscopic bites as respected authors become a microbial feast.

Perhaps tiny insects understand perfectly well how to read: wandering freely and devouring what they please.

They're unafraid to scamper across shelves and never worry about what critics tell, or how narratives change unexpectedl.

Summary: Reflections on textual decay, oblivion, libraries, and mites.
Keywords: literary ghosts, textual eschatology, literary death, obscurity, libraries, book mites
2005 in Tokyo, Japan ⨳ Finished: 2017 in Yokohama, Japan

テキストの崩壊、忘却
Corrections

ランダムな文章

日本語はまだまだですが、日本語で詩を書くのは楽しいです。

Lang-Correctで友人たちが訂正してくれたおかげで、この短いビデオ詩をお届けすることができました。

**
引退してから、私友達の短いビデオインタビューを作るのが楽しくなりました。

これは、日本に住む大切な友達との5分間のインタビューです。

私たちは多くの点でかなり異なりますが、政治的にも個人的にも違いを超える基本的な敬意が互いにあります。

** 物質的なレベルで見ると、私たちが持っているものすべては、食べ物の層の積み重ねではないでしょうか?

そして、すべての生命体が突然、退職金なしで終わる(or 解雇手当)なしに消えていく可能性があることを忘れてはなりません。

** 『お化け本』~テキスト終末論についての考察~ ある意味、本はすべて幽霊のようなものだ。

著者の魂が、新しい宿主を求めてさまよっている。

ページの言葉は、言葉の墓場を通り過ぎる人を言葉の墓場に引き寄せ、取り憑くように作られている。

古い羊皮紙の周りには死の匂いが漂っていることが多い。

セルロースが剥がれ始め、分子の結合が崩れていくにつれて、無数のダニが小さな歯で文字をかじり始め、かつて尊敬されていた著者たちも微生物の糧となる。

このようにして、尊敬される著者は微生物の饗宴の一部になります。

小さな昆虫は、完璧に読むことを理解していませんか? 彼らは自由に歩き回り、好きなものを「読む」。

要約:テキストの崩壊、忘却、図書館、そしてダニについての考察。

TNewfields's avatar
TNewfields

Dec. 25, 2024

0

ありがとうございます. 変な詩でしたが、楽しく書けました。

ランダムな文章


This sentence has been marked as perfect!

日本語はまだまだですが、日本語で詩を書くのは楽しいです。


This sentence has been marked as perfect!

Lang-Correctで友人たちが訂正してくれたおかげで、この短いビデオ詩をお届けすることができました。


This sentence has been marked as perfect!

** 引退してから、私が友達の短いビデオインタビューを作るのが楽しくなりました。


**
引退してから、私友達の短いビデオインタビューを作るのが楽しくなりました。

これは、日本に住む大切な友達との5分間のインタビューです。


This sentence has been marked as perfect!

私たちは多くの点でかなり異なりますが、政治的にも個人的にも違いを超える基本的な敬意が互いにあります。


This sentence has been marked as perfect!

捕食者と獲物を区別することを学ぶ必要があります。


** 物質的なレベルで見ると、私たちが持っているものすべては、食べ物の層の積み重ねではないでしょうか?


This sentence has been marked as perfect!

そして、すべての生命体が突然、退職金なしで終わる可能性があることを忘れてはなりません。


そして、すべての生命体が突然、退職金なしで終わる(or 解雇手当)なしに消えていく可能性があることを忘れてはなりません。

** 『お化け本』~テキスト終末論についての考察~ ある意味、本はすべて幽霊のようなものだ。


This sentence has been marked as perfect!

著者の魂が、新しい宿主を求めてさまよっている。


This sentence has been marked as perfect!

ページの言葉は、通り過ぎる人を言葉の墓場に引き寄せ、取り憑くように作られている。


ページの言葉は、言葉の墓場を通り過ぎる人を言葉の墓場に引き寄せ、取り憑くように作られている。

古い羊皮紙の周りには死の匂いが漂っていることが多い。


This sentence has been marked as perfect!

セルロースが剥がれ始め、分子の結合が崩れていくにつれて、無数のダニが小さな歯で文字をかじり始め、かつて尊敬されていた著者たちも微生物の糧となる。


This sentence has been marked as perfect!

このようにして、尊敬される著者は微生物の饗宴の一部になります。


This sentence has been marked as perfect!

小さな昆虫は、完璧に読むことを理解していませんか? 彼らは自由に歩き回り、好きなものを「読む」。


This sentence has been marked as perfect!

要約:テキストの崩壊、忘却、図書館、そしてダニについての考察。


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium