Paolo12's avatar
Paolo12

Jan. 9, 2025

238
ミス

文法やスペリングに間違ったこと、それはどういいますか?ミス、過ち、間違い、誤り… どっちを使うか迷っています。英語だったら「Typographical error」で、略語して「Typo」ですね。でも英語にも「Mistake」、「Error」を使っていいです。日本語だったら言葉には度があって、さすがに「失敗」とかは言えないですね。


When you make a mistake in grammar or spelling, what do you call that in Japanese? "Misu", "ayamachi", "machigai", "ayamari"... I'm confused as to which word I should use. In English, it's called a "typographical error", often shortened to "typo". But you can also use the words "mistake" and "error". In Japanese, words have degrees (or levels) to them, so you wouldn't use a word like "failure", right?

Corrections

ミス

文法やスペリング間違ったこと、それはどういいますか?

ミス、過ち、間違い、誤り… どっちを使うか迷っています。

どっち>>>二つの内から選ぶという意味合いです。

でも英語も「Mistake」、「Error」のどちらを使っていいです。

自然な言い方

日本語だったら言葉には少し違いがあって、さすがに「失敗」とかは言えないですね。

YES!

Paolo12's avatar
Paolo12

Jan. 10, 2025

238

添削してくれてありがとうございます!

ミス

文法やスペリングに間違ったこと、それはどういいますか?

ミス、過ち、間違い、誤り… どっちを使うか迷っています。

英語だったら「Typographicalerror」で、略語して「Typo」ですね。

でも英語も「Mistake」、「Error」を使っていいです。

日本語だったら言葉には度があって、さすがに「失敗」とかは言えないですね。

Feedback

スペリングだと「タイプミス」とか「書き間違え」と言うことが多いかなあ。
文法だと「文法間違え」とか「文法の誤り」かなあ。

Paolo12's avatar
Paolo12

Jan. 10, 2025

238

添削とコメント、ありがとうございます!覚えておきます。

ミス


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

文法やスペリングに間違ったこと、それはどういいますか?


This sentence has been marked as perfect!

文法やスペリング間違ったこと、それはどういいますか?

ミス、過ち、間違い、誤り… どっちを使うか迷っています。


This sentence has been marked as perfect!

ミス、過ち、間違い、誤り… どっちを使うか迷っています。

どっち>>>二つの内から選ぶという意味合いです。

英語だったら「Typographicalerror」で、略語して「Typo」ですね。


This sentence has been marked as perfect!

でも英語にも「Mistake」、「Error」を使っていいです。


でも英語も「Mistake」、「Error」を使っていいです。

でも英語も「Mistake」、「Error」のどちらを使っていいです。

自然な言い方

日本語だったら言葉には度があって、さすがに「失敗」とかは言えないですね。


日本語だったら言葉には度があって、さすがに「失敗」とかは言えないですね。

日本語だったら言葉には少し違いがあって、さすがに「失敗」とかは言えないですね。

YES!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium