otamajakushi's avatar
otamajakushi

Aug. 4, 2021

0
マース(戦神)

この間、15年間分も歌を保ってきたSanDiskを久しぶりに聞いていたと、Alan Kuoさんの「霊」という歌が流れました。中国語は簡単なフレーズしかわからないので意味はぜんぜんわからないんですけど、とてもきれいな歌できっと素敵な意味でしょう?

「ドラマのテーマだったんじゃない?」と思って探してみたら、台湾のドラマ「戦神」のテーマとなっていたんです。惣領 冬実さんの漫画「マース」がドラマ化されたものです。ちょうど高校卒業して大学生になった頃、初めていいインターネットがおりて色々な海外ドラマを見ていたんですよ。多くは日本のものでしたが、その時「戦神」も見たんです。何年前の話ですね!

そうだぁ、このドラマ好きだったよねと思いながらインタネットで調べたら、最近日本でもドラマ化されたことがわかって、興奮しました。よかったな、昔好きだったストリーが日本語で聞けてと思ってユーチューブで予告編を見てみたんですけど・・・ちょっとがっかりしました、正直言えば。台湾のと感じが違う・・・でも何年前見たものだから、バラ色眼鏡を通して思っているのではないか?と、「戦神」のシーンを検索してみたら、やっぱり雰囲気が違って台湾の方がいいと思いました。夫に見せて「このシーン見て、沈黙の使い方はドラマじゃなくて映画みたいなレベルなんじゃない?」と熱情的に台湾版のいい点を語ったら、は?みたいな顔されました。

Amazon.jpで日本語吹き替え版買えるみたいですけど・・・買っちゃおうかな?

Corrections

マース(戦神)

この間、15年間分も歌を保ってきたが入っているSanDiskを久しぶりに聞いていと、Alan Kuoさんの「霊」という歌が流れました。

中国語は簡単なフレーズしかわからないので意味はぜんぜんわからないんですけど、とてもきれいな歌できっと素敵な意味でしょう?

「ドラマのテーマだったんじゃない?」と思って探してみたら、台湾のドラマ「戦神」のテーマとなっていたんです。

惣領 冬実さんの漫画「マース」がドラマ化されたものです。

ちょうど高校卒業して大学生になった頃、初めていいインターネットがおりあって色々な海外ドラマを見ていたんですよ。

多くは日本のものでしたが、その時「戦神」も見たんです。

何年前(数年前/何年か前)の話ですね!

そうだぁ、このドラマ好きだったよねと思いながらインタネットで調べたら、最近日本でもドラマ化されたことがわかって、興奮しました。

よかったな、昔好きだったストリーが日本語で聞けてと思ってユーチューブで予告編を見てみたんですけど・・・ちょっとがっかりしました、正直(に)言えば。

台湾のと感じが違う・・・でも何年か前に見たものだから、バラ色眼鏡を通して思っているのではないか?

と、「戦神」のシーンを検索してみたら、やっぱり雰囲気が違って台湾の方がいいと思いました。

夫に見せて「このシーン見て、沈黙の使い方はドラマじゃなくて映画みたいなレベルなんじゃない?」と的に台湾版のいい点を語ったら、は?

みたいな顔されました。

jpで日本語吹き替え版買えるみたいですけど・・・買っちゃおうかな?

otamajakushi's avatar
otamajakushi

Aug. 5, 2021

0

nambatsuyoshiさん、いつもありがとうございました^ー^/

マース(戦神)


This sentence has been marked as perfect!

この間、15年間分も歌を保ってきたSanDiskを久しぶりに聞いていたと、Alan Kuoさんの「霊」という歌が流れました。


この間、15年間分も歌を保ってきたが入っているSanDiskを久しぶりに聞いていと、Alan Kuoさんの「霊」という歌が流れました。

中国語は簡単なフレーズしかわからないので意味はぜんぜんわからないんですけど、とてもきれいな歌できっと素敵な意味でしょう?


This sentence has been marked as perfect!

「ドラマのテーマだったんじゃない?」と思って探してみたら、台湾のドラマ「戦神」のテーマとなっていたんです。


This sentence has been marked as perfect!

惣領 冬実さんの漫画「マース」がドラマ化されたものです。


This sentence has been marked as perfect!

ちょうど高校卒業して大学生になった頃、初めていいインターネットがおりて色々な海外ドラマを見ていたんですよ。


ちょうど高校卒業して大学生になった頃、初めていいインターネットがおりあって色々な海外ドラマを見ていたんですよ。

多くは日本のものでしたが、その時「戦神」も見たんです。


This sentence has been marked as perfect!

何年前の話ですね!


何年前(数年前/何年か前)の話ですね!

そうだぁ、このドラマ好きだったよねと思いながらインタネットで調べたら、最近日本でもドラマ化されたことがわかって、興奮しました。


そうだぁ、このドラマ好きだったよねと思いながらインタネットで調べたら、最近日本でもドラマ化されたことがわかって、興奮しました。

よかったな、昔好きだったストリーが日本語で聞けてと思ってユーチューブで予告編を見てみたんですけど・・・ちょっとがっかりしました、正直言えば。


よかったな、昔好きだったストリーが日本語で聞けてと思ってユーチューブで予告編を見てみたんですけど・・・ちょっとがっかりしました、正直(に)言えば。

台湾のと感じが違う・・・でも何年前見たものだから、バラ色眼鏡を通して思っているのではないか?


台湾のと感じが違う・・・でも何年か前に見たものだから、バラ色眼鏡を通して思っているのではないか?

と、「戦神」のシーンを検索してみたら、やっぱり雰囲気が違って台湾の方がいいと思いました。


This sentence has been marked as perfect!

夫に見せて「このシーン見て、沈黙の使い方はドラマじゃなくて映画みたいなレベルなんじゃない?」と熱情的に台湾版のいい点を語ったら、は?


夫に見せて「このシーン見て、沈黙の使い方はドラマじゃなくて映画みたいなレベルなんじゃない?」と的に台湾版のいい点を語ったら、は?

みたいな顔されました。


This sentence has been marked as perfect!

Amazon.


jpで日本語吹き替え版買えるみたいですけど・・・買っちゃおうかな?


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium