gaezer's avatar
gaezer

today

3
ポケモンでのちょっとおかしいもの

勉強を強化するようにポケモンソードーを日本語で遊んでいて、メッセージがひらがなだけで書かれるにもかかわらず(漢字を何回も探して少しイライラしたからひらがなのオプションを選んだ。フリガナの選択があったらいいのに)語彙力がどんどん広がっています。
とにかく。
あるポケモンの技の名につて。
ウールーの技のうちを見ていて、技の説明から英語の名前を理解しようとしていました。技の一つがDouble Kickってわかりました。で、技の日本語の名を見ました。「にどげり」でした。
あ、「にど」が「二度(Double)」を、「げり」が…検索しようと思いました。
そして「げり」が…「下痢(Diarrhea)」なんて…下痢のはずがない…なんていう意味?辞書のこの見出し語には他の定義がないんです。
僕とパートナーのユーモアセンスが子供らしいから笑わずにいられませんでした。
でも、まだ「にどげり」の意味も全然わかりません。


To supplement my Japanese study I've been playing Pokemon Sword in Japanese, and even though it's all in hiragana (I chose hiragana because I got frustrated with endlessly looking up kanji, but it would be nice if there was a furigana option) my vocabulary is steadily expanding.
Anyway...
About a certain Pokemon move.
I was looking at Wooloo's moveset and trying to figure out the moves' English names from their descriptions. I figured out one move was "Double Kick." Then I looked at the Japanese name. It was "nidogeri."
I thought, "Oh, "nido" must mean "double," and "geri" is... I need to look it up..."
"Geri" means... diarrhea?? That can't be it, what does it mean? But there's no other definition under that heading...
Me and my partner have the sense of humor of a 2 year old so we couldn't help laughing about it.
But I still have no idea what "Nidogeri" means.

Corrections

勉強を強化するようためにポケモンソードを日本語で遊んでいて、メッセージがひらがなだけで書かれるにもかかわらず(漢字を何回も探して少しイライラしたからひらがなのオプションを選んだ。

フリガナの選択があったらいいのに)語彙力がどんどん広がっています。

とにかく。それはともかく....

ウールーの技のうち一覧を見ていて、技の説明から英語の名前を理解しようとしていました。

技の一つがDouble Kickってだとわかりました。

で、技の日本語の名を見ました。「

にどげり」でした。

あ、「にど」が「二度(Double)」を、「げり」が…検索しようと思いました。

そして「げり」が…「下痢(Diarrhea)」なんて…下痢のはずがない…なんていう意味?

僕とパートナーのユーモアセンスが子供らしいから2歳児並みなので笑わずにいられませんでした。

でも、まだ「にどげり」の意味も全然わかりません。

Feedback

Double Kickなら「二度蹴り」でしょうね。二度(にど)+蹴り(けり)で、連濁(sequential voicing)で後ろの言葉が濁音になりますね。
株式(かぶしき)+会社(かいしゃ)→ 株式会社(かぶしきがいしゃ) と同じ現象。

gaezer's avatar
gaezer

today

3

なるほど、連濁のことをすっかり忘れてしまいました!明らかにしてくれて本当にありがとうございます。訂正も!

400

ポケモンでのちょっとおかしいもの

勉強を強化するようためにポケモンソードを日本語で遊んでいて、メッセージがひらがなだけで書かれているにもかかわらず(漢字を何回も探して少しイライラしたからひらがなのオプションを選んだ。

そして「げり」が…「下痢(Diarrhea)」なんて…下痢のはずがない…なんていう意味?

蹴り
これだけだと、けり と読みます

でも、まだ「にどげり」の意味も全然わかりません。

二度蹴り
2回蹴るという意味ですね

gaezer's avatar
gaezer

today

3

あ、やはり連濁だな…ありがとうございます!

ポケモンでのちょっとおかしいもの


ポケモンでのちょっとおかしいもの

勉強を強化するようにポケモンソードーを日本語で遊んでいて、メッセージがひらがなだけで書かれるにもかかわらず(漢字を何回も探して少しイライラしたからひらがなのオプションを選んだ。


勉強を強化するようためにポケモンソードを日本語で遊んでいて、メッセージがひらがなだけで書かれているにもかかわらず(漢字を何回も探して少しイライラしたからひらがなのオプションを選んだ。

勉強を強化するようためにポケモンソードを日本語で遊んでいて、メッセージがひらがなだけで書かれるにもかかわらず(漢字を何回も探して少しイライラしたからひらがなのオプションを選んだ。

フリガナの選択があったらいいのに)語彙力がどんどん広がっています。


This sentence has been marked as perfect!

とにかく。


とにかく。それはともかく....

あるポケモンの技の名につて。


ウールーの技のうちを見ていて、技の説明から英語の名前を理解しようとしていました。


ウールーの技のうち一覧を見ていて、技の説明から英語の名前を理解しようとしていました。

技の一つがDouble Kickってわかりました。


技の一つがDouble Kickってだとわかりました。

で、技の日本語の名を見ました。「


This sentence has been marked as perfect!

にどげり」でした。


This sentence has been marked as perfect!

あ、「にど」が「二度(Double)」を、「げり」が…検索しようと思いました。


This sentence has been marked as perfect!

そして「げり」が…「下痢(Diarrhea)」なんて…下痢のはずがない…なんていう意味?


そして「げり」が…「下痢(Diarrhea)」なんて…下痢のはずがない…なんていう意味?

蹴り これだけだと、けり と読みます

This sentence has been marked as perfect!

辞書のこの見出し語には他の定義がないんです。


僕とパートナーのユーモアセンスが子供らしいから笑わずにいられませんでした。


僕とパートナーのユーモアセンスが子供らしいから2歳児並みなので笑わずにいられませんでした。

でも、まだ「にどげり」の意味も全然わかりません。


でも、まだ「にどげり」の意味も全然わかりません。

二度蹴り 2回蹴るという意味ですね

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium