Aug. 13, 2024
将来、あまり旅行していない時、ペットを飼おうと思います。最初はたぶん猫を飼います。猫の方が自立しているので、働いている人にとってもっと適当なペットと思います。退職して、もっと時間があれば、犬も飼いたいです。父は私が先のことを考えすぎていると言っています。
Pet
In the future, when I don't really travel much anymore, I plan to get a pet. I will probably get a cat first. Cats are more independent so they're more suitable for working people. When I retire and have more time, I want to get a dog as well. My dad thinks I'm thinking too far ahead.
ペット
将来、あまり旅行していない時や出張をしなくなったら、ペットを飼おうと思います。
猫の方が自立しているので、働いている人にとってもっとも適当なペットと思います。
退職して、もっと時間があできれば、犬も飼いたいです。
父は私が先のことを考えすぎていると言っています。
Feedback
This entry is almost perfectly written.
ペット
将来、あまり旅行していない時なくなったら、ペットを飼おうと思います。
最初はたぶん猫を飼います。
猫の方が自立しているので、働いている人にとってもっとも適当なペットだと思います。
退職して、もっと時間があれば、犬も飼いたいです。
父は私が先のことを考えすぎていると言っています。
ペット
将来、あまり旅行していない時なくなったら、ペットを飼おうと思います。
最初はたぶん猫を飼います。
猫の方が自立しているので、働いている人にとってはもっと適当なも適したペットだと思います。
適当とは、いい加減、とか、どうでもいいといった意味なので、ここでは不適切です。
退職して、もっと時間があればできたら、犬も飼いたいです。
父には私が先のことを考えすぎていると言っていわれます。
日本語には受け身で訳した方が自然になることもあります。
Feedback
ペットは癒しになりますね。
ペット
将来、あまり旅行していないなくなった時、ペットを飼おうと思います。
最初はたぶん猫を飼います。
猫の方が自立しているので、働いている人にとってもっとも適当なペットだと思います。
退職して、もっと時間があれば、犬も飼いたいです。
父は私が先のことを考えすぎ(てい)ると言っています。
Feedback
私の家には猫がいます。すごく可愛いです。(^-^
ペット
将来、あまり旅行していない時なくなったら、ペットを飼おうと思います。
最初はたぶん猫を飼います。
猫の方が自立しているので、働いている人にとってもっと適当な適したペットだと思います。
more suitable だけど、特に比べる相手(ペット)に触れていないので「もっと」がないほうがいいかも。
退職して、もっと時間があれば、犬も飼いたいです。
父は私が先のことを考えすぎていると言っています。
お! お父さんが初めて登場!
Feedback
家を出るの?
ペット
将来、あまり旅行していない時、ペットを飼おうと思います。
最初はたぶん猫を飼います。
猫の方が自立しているので、働いている人にとってもっとも適当なペットだと思います。
退職して、もっと時間があれば、犬も飼いたいです。
父は私が先のことを考えすぎていると言っています。
ペット This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
将来、あまり旅行していない時、ペットを飼おうと思います。 将来、あまり旅行し 将来、あまり旅行し 将来、あまり旅行し 将来 将来、あまり旅行し 将来、あまり旅行 |
最初はたぶん猫を飼います。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
猫の方が自立しているので、働いている人にとってもっと適当なペットと思います。 猫の方が自立しているので、働いている人にとってもっとも適当なペットだと思います。 猫の方が自立しているので、働いている人にとって more suitable だけど、特に比べる相手(ペット)に触れていないので「もっと」がないほうがいいかも。 猫の方が自立しているので、働いている人にとってもっとも適当なペットだと思います。 猫の方が自立しているので、働いている人にとってはもっと 適当とは、いい加減、とか、どうでもいいといった意味なので、ここでは不適切です。 猫の方が自立しているので、働いている人にとってもっとも適当なペットだと思います。 猫の方が自立しているので、働いている人にとってもっとも適当なペットと思います。 |
退職して、もっと時間があれば、犬も飼いたいです。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 退職して This sentence has been marked as perfect! 退職して、もっと時間が |
父は私が先のことを考えすぎていると言っています。 This sentence has been marked as perfect! 父は私が先のことを考えすぎていると言っています。 お! お父さんが初めて登場! 父は私が先のことを考えすぎ(てい)ると言っています。 父には 日本語には受け身で訳した方が自然になることもあります。 父は私が先のことを考えすぎていると言 This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium