trang90's avatar
trang90

May 1, 2022

1
プレゼント

これはネックレスだ。恋人からもらったプレゼントだ。去年、あと5日は私の誕生日まででした。彼は食事に誘った。食事に行く途中で、その近くに公園に寄った。少し公園を一周したら、大きい木に座った。それから、ポケットから箱を取って、開けた。箱にきれいなネックレスがあった。”もうすぐ誕生日です。その日出張しなければなりません。ですから、今日まえプレゼントをあげます。誕生日おめでとうございます。”と言いました。そのとき、うれしかった。”ありがとうございます。”と言いました。

Corrections
0

プレゼント

これはネックレスだ。

去年、あと5日は私の誕生日まででした。

Sorry, I’m afraid to say that it does not make a sense to me.
From reading the rest of your story, it seems that it happened five days before your birthday last year, so I would say "去年の私の誕生日の5日前でした。"

彼は食事に誘った。

食事に行く途中で、その近く公園に寄った。

少し公園を一周した、大きい木の下に座った。

それから、ポケットから箱を取ってり出し、開けた。

「取って」makes a sense. However, 「取り出し」makes it even more emotive.
You could also say 「そして、ポケットから箱を取り出し、開けた。」

箱にきれいなネックレスがあった。

”もうすぐ誕生日です。その日出張しなければなりません。ですから、今日まえその前にプレゼントをあげます。誕生日おめでとうございます。”と言いました。

「プレゼントをあげます」is okay gramatically. However, many Japanese natives wouldn't say that. 「プレゼントを受け取ってほしいです。」would be nicer.

そのとき、うれしかった。

”ありがとうございます。”と言いました。

Feedback

Thank you for sharing nice story !

trang90's avatar
trang90

May 2, 2022

1

ありがとうございます。

プレゼント

これはネックレスだ。

恋人からもらったプレゼントだ。

去年、あと5その日は私の誕生日まであと5日でした。

彼は食事に誘ってくれた。

食事に行く途中で、その近くに公園に寄った。

少し公園を一周してから、大きい木に座った。

それから、ポケットから箱を取って、開けた。

箱にきれいなネックレスがあった。

もうすぐ誕生日です。その日出張しなければなりません。ですから、今日まえ事前にプレゼントをあげます。誕生日おめでとうございます。と言いました。

ありがとうございます。と言いました。

プレゼント


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

これはネックレスだ。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

恋人からもらったプレゼントだ。


This sentence has been marked as perfect!

去年、あと5日は私の誕生日まででした。


去年、あと5その日は私の誕生日まであと5日でした。

去年、あと5日は私の誕生日まででした。

Sorry, I’m afraid to say that it does not make a sense to me. From reading the rest of your story, it seems that it happened five days before your birthday last year, so I would say "去年の私の誕生日の5日前でした。"

彼は食事に誘った。


彼は食事に誘ってくれた。

This sentence has been marked as perfect!

食事に行く途中で、その近くに公園に寄った。


食事に行く途中で、その近くに公園に寄った。

食事に行く途中で、その近く公園に寄った。

少し公園を一周したら、大きい木に座った。


少し公園を一周してから、大きい木に座った。

少し公園を一周した、大きい木の下に座った。

それから、ポケットから箱を取って、開けた。


This sentence has been marked as perfect!

それから、ポケットから箱を取ってり出し、開けた。

「取って」makes a sense. However, 「取り出し」makes it even more emotive. You could also say 「そして、ポケットから箱を取り出し、開けた。」

箱にきれいなネックレスがあった。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

”もうすぐ誕生日です。その日出張しなければなりません。ですから、今日まえプレゼントをあげます。誕生日おめでとうございます。”と言いました。


もうすぐ誕生日です。その日出張しなければなりません。ですから、今日まえ事前にプレゼントをあげます。誕生日おめでとうございます。と言いました。

”もうすぐ誕生日です。その日出張しなければなりません。ですから、今日まえその前にプレゼントをあげます。誕生日おめでとうございます。”と言いました。

「プレゼントをあげます」is okay gramatically. However, many Japanese natives wouldn't say that. 「プレゼントを受け取ってほしいです。」would be nicer.

そのとき、うれしかった。


This sentence has been marked as perfect!

”ありがとうございます。”と言いました。


ありがとうございます。と言いました。

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium