ericfournier's avatar
ericfournier

June 26, 2024

0
トルティーヤを作りました。

夕飯に手製のトルティーヤを作りました。
まず、小麦粉の3カップとベーキングパウダーの2テーブルスプーンと塩の2テーブルスプーンを混ぜました。
その後、水の1カップと油の4テーブルスプーンを加えましたと混ぜ合わせました。
15文に待ちました後で12分に生地を離しました。
そして、麺棒で生地のばしました。
ついにバーベキューで生のトルティーヤを火を通した。
残念乾いてしまいました。


Pour souper j'ai fait des tortillas maison.
D'abord, j'ai mélangé 3 tasses de farine, 2 cuillerée à soupes de poudre à pâte et 1 cuillerée à soupe de sel.
Ensuite j'ai ajouté 1 tasse d'eau et 4 cuillerée à soupe d'huile puis j'ai mélangé le tout.
Après avoir attendu 15 minutes j'ai séparé la pâte en 12 portions.
Ensuite je l'ai aplati avec un rouleau à pâte.
Finalement, j'ai fait cuire les tortillas crus sur le barbecue.
Malheureusement, c'était un peu sec.

Corrections

トルティーヤを作りました。

夕飯に手製のトルティーヤを作りました。

まず、小麦粉3カップベーキングパウダー2テーブルスプーンと塩の、塩2テーブルスプーンを混ぜました。

Au Japon, on utilise 大さじ=15 cc, 小さじ=5cc.

その後、水1カップと油4テーブルスプーンを加えましたと混ぜ合わせました。

15文に待ちました後で分そのままにし、12分に生地を離しました。

生地を離す、Qu'est-ce que ça veut dire ?

そして、麺棒で生地のばしました。

ついに 最後に、バーベキューで生のトルティーヤを火を通焼きました。

残念なことに、乾いてしまいました。

Feedback

手作りトルティーヤ、いいですね!

ericfournier's avatar
ericfournier

June 27, 2024

0

ありがとうございます!
「12分に生地を離しました」ということはフランス語で「J'ai séparé la pâte en 12 parties」

cerise's avatar
cerise

June 27, 2024

0

Alors, 生地を12等分しました。

トルティーヤを作りました。

夕飯に手製(or 自家製)のトルティーヤを作りました。

まず、小麦粉の3カップとベーキングパウダー2テーブルスプーンと塩2テーブルスプーンを混ぜました。

その後、水1カップと油4テーブルスプーンを加えましたと混ぜ合わせました。

15文に待ちまし分待った後12分に生地を離し分けました。

そして、麺棒で生地のばしました。

つい最後にバーベキューで生のトルティーヤ火を通しました。

残念ながら乾いてしまいました。

Feedback

美味しかったですか?

ericfournier's avatar
ericfournier

June 27, 2024

0

ありがとうございます!
美味しかったと思いましても、次回にもっと水を加えようと思います。

トルティーヤを作りました。

夕飯に手製のトルティーヤを作りました。

まず、小麦粉3カップに大さじ2杯のベーキングパウダーの2テーブルスプーンと塩の2テーブルスプーンと大さじ2杯の塩を混ぜました。

いろいろな言い方ができますが、小麦粉の3カップとは言いません。テーブルスプーン=大さじ、ティースプーン=小さじ
ところで、塩の量が多く感じますが、本当に大さじ2杯?

その後、水の1カップと油の4テーブルスプーンを加えましたとの水と大さじ4杯の油を加えて混ぜ合わせました。

もちろん大さじのかわりにテーブルスプーンでも構いません。

15文に待ちました後で12分に生地を離分寝かした後で生地を12等分しました。

15分置いた後/待った後も可。12個に生地を分けましたとも言えます。

そして、麺棒で生地のばしました。

つい最後にバーベキューで生のトルティーヤ生地に火を通し(まし)た。

残念乾いなことに少し焼きすぎてしまいました。

日本語では料理に関してはsecの訳し方がいろいろあります。パサパサする/しっとりしない/干からびるなど。

Feedback

珍しい題材でしたね!私はフランス語の勉強になりました。ありがとうございます。

ericfournier's avatar
ericfournier

June 27, 2024

0

ありがとうございます!
塩とベーキングパウダーの量は間違いました。小さじ1杯と言えばよかったです。

Hyakusai's avatar
Hyakusai

June 27, 2024

3

やっぱり!大さじではかなり多いと思いました。小さじはcuillère à théですね?これもケベックは違うのかしら?

ericfournier's avatar
ericfournier

June 27, 2024

0

はい!ケベックでレシピを書くときはアメリカのように帝国単位を使っています。

15文に待ちました後で12分に生地を離しました。


15文に待ちました後で12分に生地を離分寝かした後で生地を12等分しました。

15分置いた後/待った後も可。12個に生地を分けましたとも言えます。

15文に待ちまし分待った後12分に生地を離し分けました。

15文に待ちました後で分そのままにし、12分に生地を離しました。

生地を離す、Qu'est-ce que ça veut dire ?

そして、麺棒で生地のばしました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

ついにバーベキューで生のトルティーヤを火を通した。


つい最後にバーベキューで生のトルティーヤ生地に火を通し(まし)た。

つい最後にバーベキューで生のトルティーヤ火を通しました。

ついに 最後に、バーベキューで生のトルティーヤを火を通焼きました。

残念乾いてしまいました。


残念乾いなことに少し焼きすぎてしまいました。

日本語では料理に関してはsecの訳し方がいろいろあります。パサパサする/しっとりしない/干からびるなど。

残念ながら乾いてしまいました。

残念なことに、乾いてしまいました。

トルティーヤを作りました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

夕飯に手製のトルティーヤを作りました。


This sentence has been marked as perfect!

夕飯に手製(or 自家製)のトルティーヤを作りました。

This sentence has been marked as perfect!

まず、小麦粉の3カップとベーキングパウダーの2テーブルスプーンと塩の2テーブルスプーンを混ぜました。


まず、小麦粉3カップに大さじ2杯のベーキングパウダーの2テーブルスプーンと塩の2テーブルスプーンと大さじ2杯の塩を混ぜました。

いろいろな言い方ができますが、小麦粉の3カップとは言いません。テーブルスプーン=大さじ、ティースプーン=小さじ ところで、塩の量が多く感じますが、本当に大さじ2杯?

まず、小麦粉の3カップとベーキングパウダー2テーブルスプーンと塩2テーブルスプーンを混ぜました。

まず、小麦粉3カップベーキングパウダー2テーブルスプーンと塩の、塩2テーブルスプーンを混ぜました。

Au Japon, on utilise 大さじ=15 cc, 小さじ=5cc.

その後、水の1カップと油の4テーブルスプーンを加えましたと混ぜ合わせました。


その後、水の1カップと油の4テーブルスプーンを加えましたとの水と大さじ4杯の油を加えて混ぜ合わせました。

もちろん大さじのかわりにテーブルスプーンでも構いません。

その後、水1カップと油4テーブルスプーンを加えましたと混ぜ合わせました。

その後、水1カップと油4テーブルスプーンを加えましたと混ぜ合わせました。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium