March 29, 2024
マイ・ケミカル・ロマンスのモントリオールとトロントのコンサートはすごくよかった。初めて見た時、めちゃくちゃ感動した。ずっと前から、コンサートに行けないことを本当に信じっていた。でも、その瞬間、彼らは目の前に居た。私にとって、それは希望だった。勇気をもらった。またコンサートに行きたかった。他のコンサートの公式チケットはもう完売だけど、ネットで知らない人に買ってみた。
Story of the Tour - Part 3: The Montreal and Toronto Concerts
My Chemical Romance's Montreal and Toronto concerts were really good. When I saw them for the first time, I was so so moved. All this time, I truly believed that it was impossible to see them live, but right then, they were right in front of me. To me, that was hope, and it gave me courage. I wanted to go to another concert. Although the official tickets to the other concerts were all sold out, I took a chance with buying tickets from a stranger on the internet.
ツアーの話 パート3:モントリオールとトロントのコンサート
マイ・ケミカル・ロマンスのモントリオールとトロントのコンサートはすごくよかった。
初めて見た時、めちゃくちゃ感動した。
ずっと前から、コンサートに行けないことをと本当に信じっていた。
でも、その瞬間、彼らは目の前に居た。
私にとって、それは希望だった。
勇気をもらった。
またコンサートに行きたかったい。
他のコンサートの公式チケットはもう完売だけど、ネットで知らない人にから買ってみた。
Feedback
念願のコンサートに行けてよかってですね!うれしさが伝わってきました。
ツアーの話 パート3:モントリオールとトロントのコンサート
マイ・ケミカル・ロマンスのモントリオールとトロントのコンサートはすごくよかった。
初めて彼らを見た時、めちゃくちゃ感動した。
ここは日本語でもさすがに何を見た時なのか言わないと、ステージのことかもしれないし、よく分からないです。
ずっと前から、彼らのコンサートに行けないことを本当に信じくなんて絶対に無理だと思っていた。
「〜なんて絶対、無理だと思ってた」はよく使われます。
でも、その瞬間、彼らは目の前に居た。
私にとって、それは希望だった。
勇気をもらった。
またもう一つのコンサートにも行きたかった。
他のコンサートの公式チケットはもう完売だったけど、ネットで知らない人にから買ってみた。
Feedback
それで2回、行っちゃたんだ!?
よほどいいコンサートだったのか、よほど傾倒していたのか。^^/
ツアーの話 パート3:モントリオールとトロントのコンサート
マイ・ケミカル・ロマンスのモントリオールとトロントのコンサートはすごくよかった。
初めて見た時、めちゃくちゃ感動した。
ずっと前から、コンサートに行けないことを本当に信じってくことはできないと本当に思い込んでいた。
でも、その瞬間、彼らは目の前に居た。
私にとって、それは希望だった。
勇気をもらった。
またコンサートに行きたかった。
他のコンサートの公式チケットはもう完売だったけど、ネットで知らない人にから買ってみた。
Feedback
This entry is very well-written.
ツアーの話 パート3:モントリオールとトロントのコンサート
マイ・ケミカル・ロマンスのモントリオールとトロントのコンサートはすごくよかった。
初めて見た時、めちゃくちゃ感動した。
ずっと前から、コンサートに行けないことを本当にで彼らをみることは無理だと信じきっていた。
でも、その瞬間、彼らは目の前に居た。
私にとって、それは希望だった。
勇気をもらった。
またコンサートに行きたかくなった。
他のコンサートの公式チケットはもう完売だしてたけど、ネットで知らない人にから買ってみた。
Feedback
コンサート楽しんで来てください!
マイ・ケミカル・ロマンスのモントリオールとトロントのコンサートはすごくよかった。
初めて見た時、めちゃくちゃ感動した。
ずっと前から、コンサートに行けないことをと本当に信じっていた。
でも、その瞬間、彼らは目の前に居た。
私にとって、それは希望だった。
勇気をもらった。
またコンサートに行きたかった。
他のコンサートの公式チケットはもう完売だけど、ネットで知らない人にから買ってみた。
ずっと前から、コンサートに行けないことを本当に信じくことは不可能だと思っていた。
またコンサートに行きたかくなった。
他のコンサートの公式チケットはもう完売だけど、ネットで知らない人にから買ってみた。
ツアーの話 パート3:モントリオールとトロントのコンサート
マイ・ケミカル・ロマンスのモントリオールとトロントのコンサートはすごくよかった。
初めて見た時、めちゃくちゃ感動した。
ずっと前から、コンサートに行けないことを本当に信じこの時まで、彼らをライブで見れるなんて絶対にないと思っていた。
これは原文のほうが迫力があるなあ。
でも、その瞬間、彼らは目の前に居た。
いいね! 臨場感があるね。
私にとって、それは希望だであり、勇気をもらった。
ここは、2つの文をつなげちゃったほうが、文にリズムがあるね。
勇気をもらった。
またコンサートに行きたかった。
他のコンサートの公式チケットはもう完売だったけど、ネットで知らない人にから買ってみた。
チケットの転売っていいの?
Feedback
Utubeで聴いてみた。NA NA NA .....だけど"NA NA NA" って何か意味あるの?
ツアーの話 パート3:モントリオールとトロントのコンサート
マイ・ケミカル・ロマンスのモントリオールとトロントのコンサートはすごくよかった。
初めて見た時、めちゃくちゃ感動した。
ずっと前から、コンサートには絶対行けないことを本当に信じってと思い込んでいた。
でも、その瞬間、彼らは目の前に居た。
私にとって、それは希望だった。私にとってそれは希望を与えてくれるものだった。私にとってそれは希望そのものだった。私にとってそれは希望の光だった。私にとってそれは救いだった。
hopeを「希望」と訳して、「それは希望だった」とすると、直訳として間違いではないのですが、なんとなくコロケーションが悪いように感じます。
「希望の○○」など「希望の」と形容詞にもちいるか、「救い」など、他の日本語で表現する方が、自然な日本語になると思いました。
そして勇気をもらった。
またコンサートに行きたかくなった。
他のコンサートの公式チケットはもう完売だったけど、ネットで知らない人に買から買えないかやってみた。ネット転売のチケットがないか当たってみた。
Feedback
なるほど、リピーターになったのですね。
私にとって、それは希望だった。 私にとって、それは希望だった。私にとってそれは希望を与えてくれるものだった。私にとってそれは希望そのものだった。私にとってそれは希望の光だった。私にとってそれは救いだった。 hopeを「希望」と訳して、「それは希望だった」とすると、直訳として間違いではないのですが、なんとなくコロケーションが悪いように感じます。 「希望の○○」など「希望の」と形容詞にもちいるか、「救い」など、他の日本語で表現する方が、自然な日本語になると思いました。 私にとって、それは希望 ここは、2つの文をつなげちゃったほうが、文にリズムがあるね。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
勇気をもらった。 そして勇気をもらった。
This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
またコンサートに行きたかった。 またコンサートに行きた This sentence has been marked as perfect! またコンサートに行きた This sentence has been marked as perfect! またコンサートに行きた This sentence has been marked as perfect!
またコンサートに行きた |
初めて見た時、めちゃくちゃ感動した。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 初めて彼らを見た時、めちゃくちゃ感動した。 ここは日本語でもさすがに何を見た時なのか言わないと、ステージのことかもしれないし、よく分からないです。 This sentence has been marked as perfect! |
ツアーの話 パート3:モントリオールとトロントのコンサート This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
マイ・ケミカル・ロマンスのモントリオールとトロントのコンサートはすごくよかった。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
ずっと前から、コンサートに行けないことを本当に信じっていた。 ずっと前から、コンサートには絶対行けない
これは原文のほうが迫力があるなあ。 ずっと前から、コンサートに行 ずっと前から、コンサートに行けない ずっと前から、コンサート ずっと前から、コンサートに行 ずっと前から、彼らのコンサートに行 「〜なんて絶対、無理だと思ってた」はよく使われます。 ずっと前から、コンサートに行けない |
でも、その瞬間、彼らは目の前に居た。 This sentence has been marked as perfect! でも、その瞬間、彼らは目の前に居た。 いいね! 臨場感があるね。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
他のコンサートの公式チケットはもう完売だけど、ネットで知らない人に買ってみた。 他のコンサートの公式チケットはもう完売だったけど、ネットで知らない人 他のコンサートの公式チケットはもう完売だったけど、ネットで知らない人 チケットの転売っていいの? 他のコンサートの公式チケットはもう完売だけど、ネットで知らない人 他のコンサートの公式チケットはもう完売だけど、ネットで知らない人 他のコンサートの公式チケットはもう完売 他のコンサートの公式チケットはもう完売だったけど、ネットで知らない人 他のコンサートの公式チケットはもう完売だったけど、ネットで知らない人 他のコンサートの公式チケットはもう完売だけど、ネットで知らない人 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium