damaradwiky's avatar
damaradwiky

Sept. 21, 2024

0
ダマさん いちば へ 行きました。

先週 の日曜日 ダマさん は やすみました。それで、ダマさん は いちば へ いきました。ダマさん は いちば で パン と 牛乳 を かいました。
ダマさん : その パン は いくら です か。
はんばいしゃ : この パン は 100円 です。
ダマさん : そうですか。パン の 二つ ください。
はんばいしゃ : はい。
ダマさん : それ は 何ですか?
はんばいしゃ: これ は 牛乳 です。
ダマさん : その 牛乳 は どこの 牛乳 です か?
はんばいしゃ : オーストラリア の 牛乳 です。
ダマさん : そうですか。ねだん いくら ですか。
はんばいしゃ : 75円 です。
ダマさん :一番 ください。ぜんぶ いくら ですか。
はんばいしゃ: ぜんぶ 275円 です。
ダマさん : これ を ください。
はんばいしゃ : ありがとうございます。
だまさん : どういたしまして。

harga
Corrections

ダマさん いちば へ 行きました。

先週の日曜日ダマさんは(仕事を)やすみました。

それで、ダマさんはいちばへいきました。

ダマさんはいちばでパンと牛乳をかいました。

ダマさん:そのパンはいくらですか。

はんばいしゃ:このパンは100円です。

ダマさん:そうですか。

そのパン二つください。

はんばいしゃ:はい。

ダマさん:それは何ですか? はんばいしゃ:これは牛乳です。

ダマさん:その牛乳はどこの牛乳ですか? はんばいしゃ:オーストラリアの牛乳です。

ダマさん:そうですか。

ねだんいくらですか。

はんばいしゃ:75円です。

ダマさん:一ください。

ぜんぶいくらですか。

はんばいしゃ:ぜんぶ275円です。

ダマさん:これをください。

はんばいしゃ:ありがとうございます。

だまさん:どういたしまして。

ダマさん いちば へ 行きました。

先週の日曜日ダマさんはやすみました。

休(やす)みました

それで、ダマさんはいちばへいきました。

市場(いちば)へ行(い)きました

ダマさんはいちば(市場)でパンと牛乳をかい(買い)ました。

ダマさん:そのパンはいくらですか。

はんばいしゃ:このパンは100円です。

ダマさん:そうですか。

パン二つください。

はんばいしゃ:はい。

ダマさん:それは何ですか? はんばいしゃ:これは牛乳です。

ダマさん:その牛乳はどこの牛乳ですか? はんばいしゃ:オーストラリアの牛乳です。

ダマさん:そうですか。

ねだんは)いくらですか。

値段(ねだん)

はんばいしゃ:75円です。

ダマさん:一ください。

ぜんぶいくらですか。

はんばいしゃ:ぜんぶ275円です。

ダマさん:これをください。

はんばいしゃ:ありがとうございます。

だまさん:どういたしまして。

買い物だと、「どういたしまして」は言わないです。

damaradwiky's avatar
damaradwiky

Sept. 21, 2024

0

はい。same as okimus correction, in japan customer reply arigatou again. わかりました。

wanderer's avatar
wanderer

Sept. 21, 2024

0

I think this is not a special situation only in Japan. When you pay at shops, do you each time say "Thank you"?
Usually we don't, do we ? If I had a special service from the shop, say, discount only for me, then I might say "Thank you".
But usually we don't reply to their "Thank you".

ダマさん (は)いちば へ 行きました。

先週の日曜日ダマさんはやすみました。

それで、ダマさんはいちばへきました。

ダマさんはいちばでパンと牛乳をかいました。

ダマさん:そのパンはいくらですか。

はんばいしゃ:このパンは100円です。

販売者(はんばいしゃ)の代わりに店の人(みせのひと)でもいいと思います。

ダマさん:そうですか。

パン二つください。

はんばいしゃ:はい。

日本ではたぶん、「はい、わかりました」と言います。

ダマさん:それは何ですか? はんばいしゃ:これは牛乳です。

ダマさん:その牛乳はどこの牛乳ですか? はんばいしゃ:オーストラリアの牛乳です。

ダマさん:そうですか。

ねだんいくらですか。

はんばいしゃ:75円です。

ダマさん:一ください。

If it's in a bottle, 一瓶(ひとびん), if it's in a long container, 一本(いっぽん)

ぜんぶいくらですか。

はんばいしゃ:ぜんぶ275円です。

ダマさん:これ(を)ぜんぶください。

はんばいしゃ:ありがとうございます。

だまさん:どういたしまして。

I don't know your culture, but in Japan I cannot think of any situation where a customer reply to a shopkeeper "you're welcome" It may sound funny to you, but we often repeat ありがとうございます

Feedback

とてもていねいな会話文が作れましたね。

damaradwiky's avatar
damaradwiky

Sept. 21, 2024

0

そうですか。わかりました。

ダマさん いちば へ いきました。


先週の日曜日ダマさんはよみました。


それで、ダマさんはいちばへいきました。


それで、ダマさんはいちばへきました。

それで、ダマさんはいちばへいきました。

市場(いちば)へ行(い)きました

This sentence has been marked as perfect!

ダマさんはいちばでパンと牛乳をかいました。


This sentence has been marked as perfect!

ダマさんはいちば(市場)でパンと牛乳をかい(買い)ました。

This sentence has been marked as perfect!

ダマさん:そのパンはいくらですか。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

はんばいしゃ:このパンは100円です。


はんばいしゃ:このパンは100円です。

販売者(はんばいしゃ)の代わりに店の人(みせのひと)でもいいと思います。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

ダマさん:そうですか。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

パンの二つください。


パン二つください。

パン二つください。

そのパン二つください。

はんばいしゃ:はい。


はんばいしゃ:はい。

日本ではたぶん、「はい、わかりました」と言います。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

ダマさん:それは何ですか? はんばいしゃ:これは牛乳です。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

ダマさん:その牛乳はどこの牛乳ですか? はんばいしゃ:オーストラリアの牛乳です。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

ダマさん:そうですか。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

ねだんいくらですか。


ねだんいくらですか。

ねだんは)いくらですか。

値段(ねだん)

This sentence has been marked as perfect!

はんばいしゃ:75円です。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

ダマさん:一番ください。


ダマさん:一ください。

If it's in a bottle, 一瓶(ひとびん), if it's in a long container, 一本(いっぽん)

ダマさん:一ください。

ダマさん:一ください。

ダマさん いちば へ 行きました。


ダマさん (は)いちば へ 行きました。

ダマさん いちば へ 行きました。

This sentence has been marked as perfect!

先週の日曜日ダマさんはやすみました。


This sentence has been marked as perfect!

先週の日曜日ダマさんはやすみました。

休(やす)みました

先週の日曜日ダマさんは(仕事を)やすみました。

ぜんぶいくらですか。


ぜんぶいくらですか。

ぜんぶいくらですか。

ぜんぶいくらですか。

はんばいしゃ:ぜんぶ275円です。


はんばいしゃ:ぜんぶ275円です。

はんばいしゃ:ぜんぶ275円です。

はんばいしゃ:ぜんぶ275円です。

ダマさん:これをください。


ダマさん:これ(を)ぜんぶください。

ダマさん:これをください。

This sentence has been marked as perfect!

はんばいしゃ:ありがとうございます。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

だまさん:どういたしまして。


だまさん:どういたしまして。

I don't know your culture, but in Japan I cannot think of any situation where a customer reply to a shopkeeper "you're welcome" It may sound funny to you, but we often repeat ありがとうございます

だまさん:どういたしまして。

買い物だと、「どういたしまして」は言わないです。

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium